Ithil,男,胡辣湯愛好者
Very,男,電氣民工,經濟學人資淺愛好者
【翻譯解析】
1.要翻譯這段文字,首先要明確「中醫」和「西醫」在英文中怎麼說。中醫,毫無疑問就是traditional Chinese medicine,或者縮寫TCM,西醫似乎處理成Western medicine的多一些,但其實也可以處理成modern medicine,即現代醫學,以對應中醫中的傳統。
2.「獨特的生命觀、健康觀…」,獨特是distinctive而非distinct。Distinctive: having a quality or characteristic that makes sth different and easily noticed; distinct: clearly different or of a different kind,一般搭配from,做distinct from。
3.「隨着人們健康觀念變化和醫學模式轉變,中醫藥越來越顯示出獨特價值。」這句話原譯為「Its special value is increasingly demonstrated with the transformation of health concepts and medical models.」後改為「The transformation of people’s perception of health and medical modelshasmade TCM’s special value more and more acknowledged.」之所以這樣修改,是因為英語寫作中一個很重要的原則是,能用主動態就儘量不用被動態。
4. 「優勢互補,相互促進」,complement and reinforce each other,這個是一個比較固定的表述,要考CATTI或考研的小夥伴可以記一下。
01第一期筆譯基礎直播課
筆譯基礎直播課帶批改
講授翻譯理念+翻譯技巧
如果你對翻譯學習感興趣
希望能夠帶您入門翻譯學習
為今後的翻譯學習打下基礎
02第二期考研寫作課
寫作團隊精研多年考研作文,
從中梳理出大小作文的寫作思路,
並以評分標準為指導,
提煉出一套有效的寫作能力提升方案,
旨在幫助同學們高效地提高寫作分數。
有思路、有句型、有詞彙,文章自然水到渠成。
點擊下圖,即可了解寫作課詳情!
03早起打卡營