黨的十八大以來,中國經濟社會發展取得歷史性成就、發生歷史性變革。未來,中國經濟走勢如何?如何構建新發展格局、推動高質量發展?
10月17日上午,在二十大新聞中心舉辦的首場記者招待會上,國家發改委和能源局相關負責人就這些問題作出解答,中國日報記者小彭捕捉到鮮活的現場畫面,一起來看。
The Press Center for the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) hosted its first press conference in Beijing on Monday morning.
Officialsbriefed journalists on how China would apply the new development philosophy, foster a new pattern of development, promote high-quality development and advance the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization.
過去十年中國的經濟發展
國家發展改革委黨組成員、副主任趙辰昕首先用一系列有說服力的數字,展現過去十年我國經濟社會發展。從2012年到2021年,我國國內生產總值從53.9萬億元增長到114.4萬億元,我國經濟占世界經濟的比重從11.3%增長到18.5%,提高了7.2個百分點。
China has seen a historic rise in its economic strength in the past decade. Its GDP has grown from nearly 54 trillion yuan in 2012 to 114 trillion yuan in 2021, and the 2021 figure accounts for 18.5 percent of the world economy, up 7.2 percentage points from 2012.
「任何國家都無法關起門來搞建設」
隨後,中外記者提出了一系列兼具熱度與銳度的「重量級」問題。坐在小彭旁邊的彭博新聞社記者犀利發問,「中國政府將如何進一步減少對鐵礦石、原油、天然氣和大豆等外國進口資源的依賴,以實現更加自給自足的經濟?」
趙辰昕明確回應,國內外有一些聲音,認為「以國內大循環為主體」,就意味着中國要在對外開放上進行大幅收縮,甚至講要搞自給自足的經濟。這種理解是錯誤的。
「構建新發展格局是開放的國內國際雙循環,不是封閉的國內單循環。當今世界,經濟全球化潮流不可逆轉,任何國家都無法關起門來搞建設,中國也早已同世界經濟和國際體系深度融合,同全球很多國家的產業關聯和相互依賴程度都比較高,內外需市場本身是相互依存、相互促進的。」趙辰昕表示。
儘管小彭沒有得到提問的機會,但她發現記者們通過提問獲得的大量信息令人印象深刻。
回答路透社記者關於經濟形勢的問題時,發展改革委副主任趙辰昕直言,「隨着黨的二十大精神深入貫徹落實,隨着高效統籌疫情防控和經濟社會發展成效持續顯現,宏觀政策效應不斷釋放,中國經濟回穩向好的態勢必將進一步鞏固。」
提問熱烈 回應坦誠
一位來自柬埔寨的記者告訴小彭,他感觸頗深的是,當談到經濟,每個國家都會遇到一些問題,而中國仍能保持發展勢頭。
Many of the questions in the news conference were very direct, and our China Daily reporter, Peng Yixuan, made an effort to talk to some of the journalists who posed them, but not everyone wanted to comment.
在黨的二十大前兩天中,各項日程十分緊湊。開幕式當天,記者們現場聆聽習近平代表第十九屆中央委員會向大會作的重要報告,用相機和紙筆記錄這一重要時刻;在人民大會堂,中外記者排隊領取譯成多語種的二十大紙質報告,場面火爆。
記者招待會上,相關負責人針對記者的熱烈提問,既用數據有力回應,用事實鮮活展現工作的有效推進,也坦言具體實踐中遇到的挑戰。
所有這些都表明了這次大會的透明度,討論與民生相關問題的意願,也再次顯示了中國共產黨的自信、開放和高度成熟。
The Party allows questions from both local and foreign journalists to further clarify their position to the public, a clear display of their confidence in the future of China.
推 薦 閱 讀