據公眾號「外交部駐香港特派員公署」:針對一小撮美英政客妄圖干預香港法治,公然對特區正當司法程序說三道四,為反中亂港分子撐腰打氣,外交部駐港公署發言人表示強烈不滿和堅決反對,敦促其立即收回破壞香港法治的「黑手」,立即停止「亂港遏華」的卑劣行徑!
The Office of the Commissioner of the Chinese Foreign Ministry in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) on Saturday strongly disapproved and firmly rejected attempts of a handful of US and British politicians to interfere in Hong Kong's rule of law and to whitewash anti-China forces by making irresponsible rhetoric about judicial proceedings of the HKSAR.
"We urge the politicians to refrain from undermining the rule of law in Hong Kong and stop their moves of disrupting Hong Kong and containing China," said a spokesperson for the office.
發言人表示,香港回歸祖國後,特區法治穩健前行。
The spokesperson said that the rule of law in the HKSAR has made steady progress since Hong Kong's return to the motherland.
特別是香港國安法制定實施和完善選舉制度以來,「一法定香江」,香港重回海晏河清的正軌,法治正義得到伸張,廣大香港居民依法享有的各項權利自由得到更好保障,香港開啟了良政善治新篇章。
In particular, since the implementation of the national security law and the improvement of the electoral system in Hong Kong, Hong Kong's development has been back on the right track, with the rule of law and justice upheld and lawful rights and freedoms of Hong Kong residents better protected, opening a new chapter of good governance in Hong Kong, the spokesperson said.
2019年「黑暴」期間,反中亂港分子打着「民主自由」幌子干犯顛覆國家政權的罪行,更加彰顯了中央果斷出手的必要性和重要性。
Amid the "black violence" in 2019, anti-China elements in Hong Kong committed the crime of subverting state power under the guise of "democracy" and "freedom", which highlighted the relevance and importance of the central government's decisive measures, the spokesperson said.
特區有關審判程序確保了公平審訊,秉持了司法公義,任何外部勢力無權置喙!
The spokesperson noted that legal proceedings of the HKSAR have ensured fair trial of the cases and upheld judicial justice, which brook no external interference.
發言人指出,在一些受到審判的反中亂港分子自己已經認罪情況下,極少數美英議員卻依然顛倒黑白、混淆是非,大言不慚干預香港法治,插手香港事務,充分暴露其唯恐香港不亂的痴心妄想和蚍蜉撼樹的不自量力,可憐、可笑、可恥!
Despite the fact that some anti-China elements have already pleaded guilty, a very small number of US and British politicians still confuse black and white and interfere in Hong Kong's rule of law and Hong Kong affairs, which fully exposes their real intention of disrupting Hong Kong, the spokesperson said.
發言人強調,香港是中國的香港,不容任何外部勢力干預。
The spokesperson stressed that Hong Kong is part of China and no external forces shall interfere in Hong Kong affairs.
香港撥亂反正的歷史進程不容阻撓,中華民族偉大復興的歷史進程不容阻擋。
The spokesperson noted that the historical trend of Hong Kong's transition from chaos to stability is unstoppable, and the process of the great rejuvenation of the Chinese nation is irreversible.
我們敦促個別美英政客擺正位置,認清形勢,恪守國際法原則和國際關係基本準則,立即停止為反中亂港分子張目的卑劣把戲,不要再做欺世盜名、「以港遏華」的白日夢了!
The spokesperson urged relevant US and British politicians to put themselves in the right position, recognize the situation, abide by the principles of international law and basic norms governing international relations, stop emboldening anti-China forces in Hong Kong, and wake up from the daydream of "using Hong Kong to contain China."
來源:外交部駐港公署 新華社
推 薦 閱 讀