當地時間19日,英國伊麗莎白二世女王的葬禮在倫敦威斯敏斯特大教堂(Westminster Abbey)舉行。

無注釋原文:
A Detailed Rundown of Queen Elizabeth’s Funeral Day
The New York Times
The processions, mourning and commemorations that have followed the death of Queen Elizabeth II will culminate on Monday with the queen’s funeral at 11 a.m. (London time) at Westminster Abbey, an event that will draw dignitaries from across the globe and a massive worldwide audience watching online and on television.
Grand processions through the streets of London and then at Windsor Castle will accompany the queen’s coffin before it is buried on Monday evening in St. George’s Chapel at Windsor.
The day’s events
Buckingham Palace officials have detailed minute-by-minute plans for Monday. Here are some key events.
• Monday morning heads of state and foreign royals will gather at the Royal Hospital Chelsea, a home for retired soldiers in West London. From there, they will travel together to Westminster Abbey, though the palace did not specify the mode of transportation. According to local media reports, the communal transportation has upset many international leaders, disgruntled by rumors that some of them would receive preferential treatment and be allowed to take their own cars.
• The doors of Westminster Hall, where the queen is lying in state, will close to the public at 6:30 a.m., in preparation for the queen’s coffin to be moved to Westminster Abbey for her funeral.
• Westminster Abbey will open at 8 a.m. for attendees who have been invited to the funeral.
• A procession will accompany the coffin from Westminster Hall to the abbey. The journey is expected to take less than 10 minutes, and the route will be lined by members of the Royal Navy and the Royal Marines. The procession will be led by about 200 musicians including the pipes and drums from the Scottish and Irish Regiments. The carriage will be followed by King Charles III and members of the royal family.
• The dean of Westminster will conduct the funeral service, with readings by Prime Minister Liz Truss and Patricia Scotland, the secretary general of the Commonwealth. The archbishop of Canterbury, the Most Rev. Justin Welby, will give the sermon.
• Toward the end of the ceremony, two minutes of silence will take place across Britain. The service is to end at 12 p.m.
• A procession will then follow the coffin to Wellington Arch, near Hyde Park, before being driven to Windsor.
Distinguished guests
Buckingham Palace has not disclosed the names of attendees, but President Joe Biden has said he will attend, as will the leaders of Germany and Italy. Australia’s leader, Anthony Albanese, and New Zealand’s prime minister, Jacinda Ardern, have accepted invitations, and so has Canada’s prime minister, Justin Trudeau, according to the BBC. Emperor Naruhito and his wife, Empress Masako, of Japan are to attend, and so is the new president of Kenya, William Ruto.
Of course, members of the British royal family will attend. And members of other royal families from across Europe have confirmed their presence, including King Philippe and Queen Mathilde of Belgium, King Willem-Alexander and Queen Maxima of the Netherlands, and the king’s mother, Princess Beatrix.
King Felipe VI of Spain will represent the country at the funeral as the head of state, the Spanish government said. But reports of a private invitation received by his father, the former king, Juan Carlos, have raised eyebrows in Spain. King Juan Carlos abdicated in 2014 and left his country in the wake of fraud investigations, which have since been dropped. He now lives in the United Arab Emirates.
Westminster Abbey has more than 2,000 seats, and Buckingham Palace said in a statement that 200 people who were recognized in the queen’s honors list this year would also join the congregation, including those who made 「extraordinary contributions」 to the response to the Covid-19 pandemic, and have volunteered in their local communities.
After the funeral, a senior palace official said, visiting heads of state and government representatives would attend a reception hosted by the foreign secretary.
A final stop, at Windsor Castle
At Windsor, the hearse will join a new procession to St. George’s Chapel. There, a committal service will take place. It is open to the queen’s past and present staff, including those who have worked on private estates.
The service will be conducted by the dean of Windsor.
Before the final hymn, the crown jeweler will remove the Imperial State Crown, the orb and the scepter, which are resting on top of the coffin, and place them on the altar.
After the hymn, the coffin will be lowered into the royal vault, a burial chamber under the chapel.
The archbishop of Canterbury will pronounce the blessing, which will be followed by the singing of 「God Save The King.」
The burial service that will follow, at 7:30 p.m., also conducted by the dean of Windsor, will be private.
「The Queen is to be buried together with The Duke of Edinburgh,」 her late husband, Buckingham Palace said in a release.
- ◆ -
註:中文文本為紐約時報官方譯文,僅供參考
含注釋全文:
A Detailed Rundown of Queen Elizabeth’s Funeral Day 關於伊麗莎白女王葬禮,你應該知道的
The New York Times
The processions, mourning and commemorations that have followed the death of Queen Elizabeth II will culminate on Monday with the queen’s funeral at 11 a.m. (London time) at Westminster Abbey, an event that will draw dignitaries from across the globe and a massive worldwide audience watching online and on television.
伊麗莎白二世女王去世後的送葬儀式、哀悼和紀念活動將於倫敦時間周一上午11點,在威斯敏斯特教堂的葬禮作為結束。葬禮將匯聚各國政要,全世界觀眾將在網絡和電視上觀看直播。
rundown
Here's a rundown on/of the activities of our ten biggest competitors.
這兒有一份有關我們的10家最大競爭對手經營活動的詳細報告。
procession
mourning
Shops were closed as a sign of mourning for the king.
為了表達對國王的哀悼之情,商店關門停業一天。
📍mourn作動詞,表示「(因失去…而)哀悼,憂傷」,英文解釋為「to feel and show sadness because sb has died; to feel sad because sth no longer exists or is no longer the same」舉個🌰:
They are still grieving for their dead child.
他們還在為死去的孩子傷心。
commemoration
表示「紀念;紀念活動」,英文解釋為「something that is done to remember officially and give respect to a great person or event」。
culminate
My arguments with the boss got worse and worse, and finally culminated in my resignation.
我和老闆的爭吵日益惡化,直到最終我決定換工作。
abbey
abbey /ˈæb.i/ 表示「大修道院;大寺院;大教堂」,英文解釋為「a building where monks or nuns live or used to live. Some abbeys are now used as churches」如:Westminster Abbey 威斯敏斯特大教堂。
dignitary
Grand processions through the streets of London and then at Windsor Castle will accompany the queen’s coffin before it is buried on Monday evening in St. George’s Chapel at Windsor.
送葬隊伍將伴隨女王的靈柩途徑倫敦街道,然後到達溫莎城堡,最後於周一晚上在溫莎的聖喬治教堂下葬。
coffin
coffin /ˈkɒfɪn/表示「棺材;棺槨;棺木」,英文解釋為「a box in which a dead body is buried or cremated」。
chapel
Buckingham Palace officials have detailed minute-by-minute plans for Monday. Here are some key events.
白金漢宮官員為周一制定的計劃精確到了每一分鐘。以下是一些關鍵活動。
• Monday morning heads of state and foreign royals will gather at the Royal Hospital Chelsea, a home for retired soldiers in West London. From there, they will travel together to Westminster Abbey, though the palace did not specify the mode of transportation. According to local media reports, the communal transportation has upset many international leaders, disgruntled by rumors that some of them would receive preferential treatment and be allowed to take their own cars.
·周一早上,國家元首和外國王室成員將聚集在西倫敦的退役軍人養老院——切爾西皇家醫院。從那裡,他們將一起前往威斯敏斯特修道院,儘管王宮沒有具體說明交通方式。據當地媒體報道,許多外國政要對於集體交通方式感到不滿,他們聽說其中一些人將獲得優待,可以使用自己的車輛。
specify
disgruntled
disgruntled /dɪsˈɡrʌn.təld/ 表示「不滿的;不悅的」,英文解釋為「unhappy, annoyed, and disappointed about something」舉個🌰:
A disgruntled former employee is being blamed for the explosion.
一名心懷不滿的前員工被認為是此次爆炸的罪魁禍首。
preferential
• The doors of Westminster Hall, where the queen is lying in state, will close to the public at 6:30 a.m., in preparation for the queen’s coffin to be moved to Westminster Abbey for her funeral.
·女王靈柩停放在威斯敏斯特廳供公眾瞻仰,這裡的大門將於早上6點30分對公眾關閉,以準備將女王靈柩移至威斯敏斯特修道院舉行葬禮。
lying-in-state
表示「遺體瞻仰(期)」,英文解釋為「the period when the dead body of a ruler is displayed to the public before being buried; the display of the body in this way」
• Westminster Abbey will open at 8 a.m. for attendees who have been invited to the funeral.
·威斯敏斯特修道院將於上午8點對受邀參加葬禮的人開放。
• A procession will accompany the coffin from Westminster Hall to the abbey. The journey is expected to take less than 10 minutes, and the route will be lined by members of the Royal Navy and the Royal Marines. The procession will be led by about 200 musicians including the pipes and drums from the Scottish and Irish Regiments. The carriage will be followed by King Charles III and members of the royal family.
·送葬隊伍將伴隨靈柩從威斯敏斯特廳行進到教堂。行程預計不到10分鐘,道路兩側會有皇家海軍和海軍陸戰隊成員。送葬隊伍將由大約200名樂手帶領,其中包括來自蘇格蘭和愛爾蘭皇家軍樂團的風笛隊。查爾斯三世國王和王室成員將跟在靈車後面。
regiment
regiment /ˈredʒ.ɪ.mənt/ 表示「(軍隊的)團;大批,大群(事物或人)」,英文解釋為「a large group of soldiers, or (more generally) any large number of things or people」舉個🌰:
Regiments are usually commanded by a colonel and are sometimes made up of soldiers from a particular city or part of the country.
團通常由上校指揮,有時其士兵都來自某個城市或國家的某個特定地區。
carriage
carriage /ˈkær.ɪdʒ/ 表示「(尤指舊時的)四輪馬車」,英文解釋為「a vehicle with four wheels that is usually pulled by horses and was used mainly in the past」如:a horse-drawn carriage 四輪馬車。
• The dean of Westminster will conduct the funeral service, with readings by Prime Minister Liz Truss and Patricia Scotland, the secretary general of the Commonwealth. The archbishop of Canterbury, the Most Rev. Justin Welby, will give the sermon.
·葬禮由威斯敏斯特修道院座堂主任牧師主持,由首相利茲·特拉斯和英聯邦秘書長帕特里夏·蘇格蘭誦讀聖經。坎特伯雷大主教賈斯汀·韋爾比牧師將進行布道。
archbishop
archbishop /ˌɑːtʃˈbɪʃ.əp/ 表示「大主教」,英文解釋為「a bishop of the highest rank who is in charge of churches and other bishops in a particular large area」舉個🌰:
The Archbishop of Canterbury holds the highest position in the Church of England.
英國國教中,坎特伯雷大主教地位最高。
Rev.
Reverend /ˈrev.ər.ənd/的縮寫,表示「(對基督教教士的尊稱)大人」,英文解釋為「a title for a priest of the Christian Church」,如:如:the Reverend H. Clark H·克拉克牧師大人。
sermon
sermon /ˈsɜː.mən/ 表示「布道,講道」,英文解釋為「a part of a Christian church ceremony in which a priest gives a talk on a religious or moral subject, often based on something written in the Bible」舉個🌰:
The Reverend William Cronshaw delivered/preached the sermon.
威廉‧克朗肖牧師進行了布道。
• Toward the end of the ceremony, two minutes of silence will take place across Britain. The service is to end at 12 p.m.
·在儀式即將結束時,英國將進行兩分鐘的舉國默哀。儀式將於中午12點結束。
• A procession will then follow the coffin to Wellington Arch, near Hyde Park, before being driven to Windsor.
·送葬隊伍將跟隨靈柩前往海德公園附近的威靈頓拱門,然後驅車前往溫莎。
Distinguished guests 受邀貴賓
Buckingham Palace has not disclosed the names of attendees, but President Joe Biden has said he will attend, as will the leaders of Germany and Italy. Australia’s leader, Anthony Albanese, and New Zealand’s prime minister, Jacinda Ardern, have accepted invitations, and so has Canada’s prime minister, Justin Trudeau, according to the BBC. Emperor Naruhito and his wife, Empress Masako, of Japan are to attend, and so is the new president of Kenya, William Ruto.
disclose
empress
empress /ˈem.prəs/ 表示「女皇;皇后」,英文解釋為「a female ruler of an empire, or the wife of a male ruler of an empire」
Of course, members of the British royal family will attend. And members of other royal families from across Europe have confirmed their presence, including King Philippe and Queen Mathilde of Belgium, King Willem-Alexander and Queen Maxima of the Netherlands, and the king’s mother, Princess Beatrix.
英國王室成員當然會參加。來自歐洲各地的其他王室成員也確認出席,包括比利時國王菲利普和王后瑪蒂爾德、荷蘭國王威廉-亞歷山大和王后馬克西瑪,以及國王的母親貝婭特麗克絲公主。
King Felipe VI of Spain will represent the country at the funeral as the head of state, the Spanish government said. But reports of a private invitation received by his father, the former king, Juan Carlos, have raised eyebrows in Spain. King Juan Carlos abdicated in 2014 and left his country in the wake of fraud investigations, which have since been dropped. He now lives in the United Arab Emirates.
raise eyebrows

abdicate
in the wake of



Westminster Abbey has more than 2,000 seats, and Buckingham Palace said in a statement that 200 people who were recognized in the queen’s honors list this year would also join the congregation, including those who made 「extraordinary contributions」 to the response to the Covid-19 pandemic, and have volunteered in their local communities.
威斯敏斯特修道院有2000多個座位,白金漢宮在一份聲明中表示,今年在女王榮譽名單中獲得認可的200人也將加入會眾,包括那些為應對新冠疫情做出「非凡貢獻」以及在當地社區做志願者的人。
congregation
congregation /ˌkɒŋ.ɡrɪˈɡeɪ.ʃən/ 表示「(在宗教場所參加膜拜、祈禱的)會眾」,英文解釋為「a group of people who have come together in a religious building for worship and prayer」舉個🌰:
The priest asked the congregation to kneel.
牧師請會眾跪下。
After the funeral, a senior palace official said, visiting heads of state and government representatives would attend a reception hosted by the foreign secretary.
reception
A final stop, at Windsor Castle 最後一站,溫莎城堡
At Windsor, the hearse will join a new procession to St. George’s Chapel. There, a committal service will take place. It is open to the queen’s past and present staff, including those who have worked on private estates.
在溫莎,靈車將加入在聖喬治教堂的另一個送葬隊伍。在那裡將進行下葬儀式。女王過去和現在的工作人員均可以參加,包括那些在王室住所工作的人。
hearse
hearse /hɜːs/ 表示「靈車,柩車」,英文解釋為「a vehicle used to carry a body in a coffin to a funeral」
committal
committal /kəˈmɪt.əl/ 1)表示「收監;送入精神病院」,英文解釋為「the process of sending someone to a prison or mental hospital」舉個🌰:
The psychiatric team decided that committal would not be beneficial in her case.
精神病專家小組判定,以她的情況將她送入精神病院沒有益處。
2)表示「下葬」,英文解釋為「the burial of a corpse」
The service will be conducted by the dean of Windsor.
儀式將由溫莎教堂座堂主任牧師主持。
Before the final hymn, the crown jeweler will remove the Imperial State Crown, the orb and the scepter, which are resting on top of the coffin, and place them on the altar.
在歌唱最後的聖詩之前,皇冠珠寶匠將取下放置在靈柩上方的帝國皇冠、寶球和權杖,並將它們放在祭壇上。
hymn
hymn /hɪm/ 表示「讚美詩,聖歌」,英文解釋為「a song of praise that Christians sing to God」如:a hymn book 讚美詩集。
orb
orb /ɔːb/ 表示「球體;球狀物」,英文解釋為「something in the shape of a ball」如:the glowing orb of the sun 火球般的太陽。
scepter
表示「(象徵君主權位的)權杖」,英文解釋為「a decorated stick that is carried by a queen or king during some official ceremonies as a symbol of their authority」
altar
altar /ˈɔːl.tər/ 表示「聖壇,祭壇」,英文解釋為「a type of table used in ceremonies in a Christian church or in other religious buildings」
After the hymn, the coffin will be lowered into the royal vault, a burial chamber under the chapel.
唱詩結束後,靈柩將下葬於教堂下方的皇家墓室。
vault
vault /vɒlt/ 表示「(教堂的)地下墓室;(墓地的)墓穴」,英文解釋為「a room under a church or a small building in a cemetery where dead bodies are buried」舉個🌰:
She was buried in the family vault.
她被葬在家族墓室里。
The archbishop of Canterbury will pronounce the blessing, which will be followed by the singing of 「God Save The King.」
坎特伯雷大主教將給予祝福,隨後將唱《天佑國王》。
The burial service that will follow, at 7:30 p.m., also conducted by the dean of Windsor, will be private.
之後在晚上7點30分,溫莎教堂座堂主任牧師也將主持女王的私人葬禮。
「The Queen is to be buried together with The Duke of Edinburgh,」 her late husband, Buckingham Palace said in a release.
白金漢宮在一份新聞稿中說:「女王將與愛丁堡公爵合葬一處。」愛丁堡公爵是她已故的丈夫。
- 今日盤點 -
rundown
procession
mourning
commemoration
culminate
abbey
dignitary
coffin
chapel
specify
disgruntled
preferential
lying-in-state
regiment
carriage
archbishop
Rev.
sermon
disclose
empress
raise eyebrows
abdicate
in the wake of
congregation
reception
hearse
committal
hymn
orb
scepter
altar
vault
- 推薦閱讀 -
2022政府工作報告中英文對照注釋版
為了這個合集,準備了整整1年8月
「LearnAndRecord」2021大盤點
寫在七周年的話
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年9月19日
第2781天
每天持續行動學外語
