堅持夢想,就算所有人都不支持你。這條路會很曲折,你也會一度認為是不是自己選錯了,但只要堅持,就算最後沒有成功,但努力了就不會有遺憾。我們懷揣夢想來到大城市,也許它不像我們想象中那麼美好,也沒有那麼「善解人意」,但只要你相信,你愛它,有一天它肯定會回報你,回報你的夢想。——《瘋狂動物城》

01
組長:
Lucian
1. 自我介紹:
哈嘍!我是Lucian,來自山城重慶,重慶醫科大學翻譯碩士,中國翻譯協會會員,CATTI二級筆譯、二級口譯持證,筆譯實踐量達100萬字,口譯項目涉及教育、農業、醫療領域。喜歡鑽研翻譯技術,想要實踐科研兩手抓。熱心志願服務,曾擔任視障青年英文課程志願者教師、UNESCO同傳志願者、UNDP筆譯志願者。平時喜歡看《脫口秀大會》《一年一度喜劇大賽》。
2. 加入翻譯組的原因:
考研時就在關注這個公眾號,看外刊、練翻譯。現在有機會加入到這個團體,感覺非常榮幸又親切。翻譯組藏龍臥虎,有深耕翻譯的「譯痴」,也有來自不同領域的行業專家。在大佬雲集的團隊中,能讓我時刻保持對翻譯的謙卑和敬意。翻譯圈很小,每三個人就有一個共同朋友。但世界很大,希望借翻譯之眼,看見更廣袤的世界。
3. 困惑:
怎麼樣才能把文章標題起得更有吸引力呢?
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:在每一周的翻譯任務中,處理不同的翻譯題材,與各位老師交流翻譯心得,倒逼自己輸入和輸出。在每一輪的翻譯審校中,也向各位老師學習到許多巧妙的翻譯處理方法。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:也算不上迫切,只是一點小想法。比如我們可以定期舉辦翻譯分享會,分享各組翻譯查證審校的過程,互相學習,精進專業技能。也可以不定期舉辦求學求職分享活動,各位前輩分享求學或求職的心得體會,助力更多小夥伴找到自己的路。亦或是行業破冰活動,簡單介紹各自所在的行業或工作,讓大家對不同行業和崗位有一些基本認識。
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:早日CATTI通關。

02
譯者:
奧莉
1. 自我介紹:
努力表現的像地球人的喵星生物~愛吃好吃的,也能吃進去很多好吃的,當然還會做很多好吃的~喜歡各種運動,蹦蹦跳跳,能讓人感覺元氣的活動~喜歡一直說說說說很多話,也喜歡一言不發。世界沉迷表象,那我也不想被人看透~
2. 加入翻譯組的原因:
當然是結識夥伴吶!
3. 困惑:
有時候會有點倦怠怎麼辦
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:深刻體會什麼叫世界的參差
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:咱們就是最棒的
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:已經有很多了感恩~

03
譯者:
Anne
1. 自我介紹:
坐標天津,有北京夢,生在7月的尾巴,熱烈而果敢。希望開一個屬於自己的電台。希望自己永遠勇敢、真誠、獨立,不被世俗影響,永遠做自己想做的事情。或許因為不想過平淡的人生,迄今為止我的人生起起落落也還算有趣。頭髮有自然卷,翹翹的長長的像個獅子狗。希望自己有一天也會成為閃閃發光的人,有一束光也會為我而來。今後希望能做雙語記者兼翻譯。
喜歡很多有趣的事物和有趣的人,喜歡不拘一格和不同尋常。喜歡加繆、博爾赫斯、科恩,喜歡夏天的早晨,看this is us、戀愛的犀牛,喜歡喝香草味的奶茶也喜歡美式不放糖,喜歡聖誕節和朋友乾杯的雪夜,喜歡侯麥的電影,喜歡存儲朋友給我寫的信件和禮物,每封寄出的信,我都會寫上:見字如晤。喜歡書籍,尤其喜歡舊書的香氣,喜歡海邊的浪潮聲,喜歡世間一切的美好和你。
我亦是個靈魂矛盾體,固執堅定又猶豫不決,喜歡有挑戰的人生又喜歡平平淡淡的真實。我安靜而又炙熱,淡淡而深刻,喜歡和朋友相聚也能孤獨自洽。直到今天,我依然相信奇蹟,相信人生得意須盡歡,人生不得意時候,也要盡歡。
最愛的一句話是加繆的,在我身上,有一個不可戰勝的夏天。
2. 加入翻譯組的原因:
自己在備考時候,有每天堅持看TE的習慣,而且當時每次都會自己畫導圖,也很愛閱讀。加入翻譯組也是對我能力的鍛煉,而且遇到很多溫暖有趣厲害的小夥伴,當時機緣巧合文藝組缺人,我也加入了最喜歡的板塊。
3. 困惑:
幾年後我在哪裡,過的怎麼樣,又在做什麼呢?
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:一群非常優秀的小夥伴和讀經濟學人的習慣
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:最近的組間交流就挺好的,能夠對彼此間翻譯的值得討論的地方有更深入的理解
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:能和大家一起共事學習本身就是幫助啦!

04
譯者:
Jack
1. 自我介紹:
本科英語、研究生商科,中國翻譯工作者協會會員,曾獲韓素音青年翻譯比賽二等獎,現參與「一帶一路」建設。
2. 加入翻譯組的原因:
研習、奉獻。
3. 困惑:
無
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:認識了不少小夥伴,小小成就感。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:暫無
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:提供了一個交流的平台。

05
感想寫手:
Adele
1. 自我介紹:
哈嘍~ 俺目前就讀於全球某工商英語語言文學專業研三快畢業了。我的學習之路還是比較崎嶇的。理轉文一枚。高中讀理,大一大二讀食品,後大二中途轉到外語學院英語專業,開啟了漫漫外語人之路~ 後出來工作一年不到(相當於gap year體驗了社會生活和毒打)又決定繼續考研,事實證明我的決定沒有錯。我在學校躲過了疫情躲過了經濟蕭條躲過了教培行業的衰落…… 當然自己未來的挑戰也是很嚴峻,目前自己的職業定位是中學教師。我熱愛閱讀,熱愛思考,本碩研究課題都為女性話題,自稱為一名進階型女性主義者。除學習外,熱愛音樂,熱愛小動物,是愛好眾多三分鐘熱度拖延症晚期的時而enfp時而infp的處女座一枚。
2. 加入翻譯組的原因:
同學內推進來的,記得當時公眾號發了一篇與波伏娃相關的文章,當時同學問我要不要投個感想內容的稿子。因為對波伏娃有一定的閱讀積累,且自己也對女性話題有一定的感悟,當時寫的感想篇受到了許多好評,之後就加入了這個集體啦。這個集體匯集了許多大佬和優秀的年輕人,在這裡我學習到了很多,也滿足了自己的私心(涉獵了許多閱讀)。
3. 困惑:
我該怎麼平衡月亮和六便士?我真的要結婚生子嗎?人死了之後會有靈魂嗎?三星堆以前到底是幹嘛的?月亮是空心的嗎?宇宙的起源是…?……(無數個困惑)
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:涉獵了許多話題的閱讀,引發了我許多新的思考。集體優秀的人很多,讓我認識到了許多非常有意思的人,最開心的是我看到了很多很多自信獨立的女生。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:以小組為單位的互相熟悉過程比較少,因為大部分人都是素未謀面,工作交流的時候有點生疏。還有個人感覺可以多組織培訓學習,因為許多新人進來都是對公眾號具體工作都是一頭霧水。
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:翻譯培訓學習討論; 除了翻譯之外的文哲思交流討論

06
譯者:
Nikolai
1. 自我介紹:
大家好,我是Nikolai,來自「天無三日晴,地無三里平,人無三分銀」的貴州,留美歸國後在家鄉一家本地國營蛋糕廠從事研發類工作,通俗點說就是「麵包師」。當各位讀者和其他成員都在高大上的地方發光發熱的時候,我的戰場就是廚房,我的戰友就是牛奶、雞蛋和麵粉。本人現持有日本語N1級證書,未來希望可以帶着女朋友去一趟日本,然後做一名優秀的人民教師(當然,教做蛋糕也不是不可以~)
2. 加入翻譯組的原因:
我是在杭州上大學的時候,通過Toastmasters演講俱樂部認識了如今的小編,私下略有一些私交。至於一開始加入翻譯組的原因,純粹是因為好友相求,故而舉起手裡的茅台酒杯決定接受邀請。後來,我逐漸通過翻譯各種各樣內容的文章,熱愛上了翻譯這項工作;目前除了本翻譯組之外,還在其他的翻譯平台上接受翻譯圖書的任務。可以說,是小編把我引上了翻譯這條路。我在這條路上走得很開心,將來也會一直好好地走下去
3. 困惑:
主要還是認為自己無論是在工作上,還是以翻譯為代表的各項副業上,都不夠精;對未來自己究竟想成為一個什麼樣的人還不夠明確,總覺得自己有許許多多想做的事,卻苦於兩點:一是工作以後時間安排有限,難以同時追求過多的目標;二是對能否摒棄三分鐘熱度心懷憂慮,擔心自己在一次次地重新尋找人生意義的過程中迷失了自我。總之還是要腳踏實地,先做好手頭上重要而緊急、重要而不緊急的工作(比如考教證,考足球裁判證,考翻譯證……說起來還挺多),一樣一樣來,時間會證明所有的努力都不會白費。
4. 小編回訪:您覺得加入這麼久您獲得了什麼?答:加入這麼長時間,覺得自己更加會安排自己的時間了。能有效地安排時間,比什麼都重要
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
迫切需要改進的地方暫時也想不太出來,覺得翻譯組現在的模式挺好的。不過可以考慮新設立一個視頻字幕組。
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?主要就是各種英語學習資源,以及可以時不時地做一些經驗分享,公眾號成員個人公眾號、微博等的宣傳之類。

07
譯者:
Harold Ma
1. 自我介紹:
我是Harold,來自魔都上海,華東師範大學MTI應屆畢業,CATTI一筆、二口,專八優秀,目前在某事業單位從事涉外工作。申花利物浦球迷。(偽)文藝青年,在《Gone with the Wind》中感受美國內戰時的歷史文化、Scarlett和Rhett的愛情故事;在阿加莎的小說中感受Poirot細緻縝密的推理(如果邪惡是華麗殘酷的樂章,它的終場我會親手寫上...走錯片場了);在阿西莫夫的作品中感受時間旅行的終極構想和人類未來的哲思;《美麗新世界》的烏托邦真的是我們想要的嗎?日常瀏覽豆瓣,較少發文2333(「冷門歌手」孫燕姿的專輯豆瓣評分都很高,看來我和多數豆友喜好相近哈哈)。棋牌玩家,線上或線下日麻求組團!
2. 加入翻譯組的原因:
喜歡《經濟學人》!拿《經濟學人》當閱讀材料已經很多年啦。後來得知有這樣一群因情懷愛好走到一起的人做《經濟學人》公益翻譯,所以就加入了。喜歡看文學作品,對歷史文化有興趣,所以加入了文化組(同時也在社論組和商業組)。翻譯組氛圍很好,大佬很多,小夥伴們不管是翻譯還是校對都特別認真,會查很多資料,大家會進行熱烈討論,無論是對原文文本的理解和漢語的表達都有幫助,也認識了一些朋友。
3. 困惑:
「你相信愛,可這世界很難讓人愛。」已經經歷了一些風雨,行走江湖肯定還會經歷更多;如何守護心中的「小火苗」始終燃着?如何保持初心?
4. 小編印象:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:每次小組裡在做翻譯任務都在提醒自己要保持學習,保持進步呢。能更好地理解《經濟學人》,其他組員的翻譯和校對都很漂亮。大家也會對一些時事熱點進行討論,也開拓了視野。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:據說每年都會團建一次(期待哈哈)。翻譯組的成員來自五湖四海,在一起做事挺好的。也建議在一個地方或附近的朋友也可以加強線下交流,哈哈。
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:希望老闆多多分享早睡早起的心得。

08
譯者:
Lavender
1. 自我介紹:
211MTI研究生,本科是外交部男神女神的學妹(慚愧),法語韓語入門級別愛好者,駐紮首都二十三年。
熱愛戲劇舞台,歌劇舞劇音樂劇都好,永遠為國家大劇院搶票;喜歡做的好的綜藝和劇,詩歌小說,歡迎所有朋友給我種草中英文小說、韓劇美劇日劇國產劇;喜歡漢服也喜歡旗袍,超業餘約拍模特,沉迷於在鏡頭裡體會另一個人生。
2. 加入翻譯組的原因:
即便是就讀於筆譯專業的時候,要我自動自覺地去讀冗長複雜的英文書刊也會覺得疲憊,更何況已經畢業了,雖然工作內容與英語筆譯並無太大相關性,但是我依然喜歡這件我做了六年的事情,我想要儘可能延長「我還在做一名學生」的快樂。我一直認為氛圍感對學習和娛樂都是非常必要的,良性的peer pressure還能夠有效減輕學習過程的壓迫感和孤獨感。
3. 困惑:
就像我的標籤「不會做模特的追星女孩不是好的戲劇愛好者」,進入大學之後我幾度踏進文藝圈的邊邊又縮了回來,除了世俗的壓力之外也是害怕現實的打磨會磨掉來之不易的熱情。大概在真正抵達旅行目的地之前,我們總要歷經一番車馬勞頓,願大家的每一次遠行都不負期望。
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:督促我學習,除此之外還有一群小夥伴,我一直認為氛圍感對學習和娛樂都是非常必要的,良性的peer pressure還能夠有效減輕學習過程的壓迫感和孤獨感。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:暫無
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:持續下去,讓我再駐足下一個三年。

09
譯者:
Rachel
1. 自我介紹:
上海重慶混合的妹紙,川大電子信息專業,然後轉戰南京和德國,拿下工學碩士,最後一轉身做了翻譯。選擇了翻譯這條路才從全新的視角審視了英文。拿下一筆奮鬥一口,不求成為翻譯大家,只願做一個靠譜的內容輸出者。
2. 加入翻譯組的原因:
關注公眾號很久,喜歡《經濟學人》的文章,不管是在語言上還是在內容深度上都能夠給予滿足感。能夠自己嘗試翻譯更是對自己翻譯水平的測試,更滿足了自己一個大膽的想法,要把靠譜的外文內容傳播給大家。
3. 困惑:
翻譯是語言的遊戲,而語言又靈活多變,因人而異。作者的風格,譯者的理解和自身的翻譯風格怎麼能夠好的融合是我一直在探索的問題。如何最大程度的把原文的文字,文字表達的內容,內容涵蓋的情感以譯文語言受眾能夠接受的方式表達是我一直在努力的方向。
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:獨樂樂不如眾樂樂。加入了一個翻譯的大家庭,接觸到了不同風格的譯者,還練就了團隊協作的能力。一貫性格有些閒散、被動,在團隊中看到了其他譯者的長處,看到了牛人們的努力,看到了自己的不足。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:涉獵的範圍可以更廣泛一些,非常喜歡每次的挑戰
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:能夠接觸到更多的文章資源,能夠嘗試最新的內容輸出手段,能夠受到更多鞭策,翻譯水平更上一層樓

10
譯者:
Cathy
1. 自我介紹:
MTI小學生 明年畢業的魔都搬磚人兒
2. 加入翻譯組的原因:
有緣千里來相會 感謝老闆看得起我~
3. 困惑:
flag立了一整年 一筆什麼時候能過啊喂
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:這輩子見過的最厲害的大佬們都在組裡了 夢一起翻譯一起學習何其榮幸呀
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:沒有迫切改進的地方 只有不斷攀登的新高度 老闆沖呀!
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:活到老學到老 繼續白嫖各種課程&學習資料~

11
譯者:
Dossover
1. 自我介紹:
本科德語卻誤打誤撞讀了英語翻碩的文字搬運工。長期參與政府會展和體育賽事行業翻譯。現場派駐貴州生態會、北京電影節、武漢軍運會等項目,曾服務北京冬奧會、杭州亞運會、三亞亞沙會、上海進博會等客戶。強身健體,好好學習中。
2. 加入翻譯組的原因:
尋找優質的經濟學人譯文過程中無意發現了公眾號,多次留言提出自己的理解後被老闆拉入了翻譯組。
3. 困惑:
暫無。干就完事了。
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:認得了很多大佬,受益良多。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:暫無
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:暫無

12
譯者:
琚兒
1. 自我介紹:
英專畢業,普普通通打工人一枚。熱情開朗,天天喜歡笑哈哈,導致年紀輕輕的眼角早早就爬上了微笑紋。同時也愛唱歌、愛拍照、愛運動,活力四射,是朋友心目中的小太陽。最後呢,沒有什麼大目標,僅秉承「大家好才是真的好」原則,我時刻誠摯地祝願大家心想事成,平安喜樂。與此同時也希望自己能力愈發強大,可幫助想要幫助的人或事,這樣呢,大家就可以一起健康快樂地吃到老,玩到老啦!
2. 加入翻譯組的原因:
加入高質量、好氛圍、一家親的公益翻譯團隊,不斷學習,不斷漲知識!
3. 困惑:
在這個快速發展的時代如何慢下來~
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:保持英文閱讀翻譯的好習慣、不斷學習進步的動力和目標(組內大佬雲集,時刻膜拜中~)
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:組內翻譯討論精華匯總、文章閱讀量和互動量的提升
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:目前沒有哎,日後有了再說哈哈,祝咱們公眾號紅紅火火的辦下去,等我呦!

13
譯者:
Trista
1. 自我介紹:
Hello Hello大家好,我是桃子。我是一個無業游民,每天醒來第一件事,就在思考,我為什麼要起床,反正我又沒事做。也不是完全沒事做啦,我可以發呆啊,難怪我這麼可愛,呆萌呆萌的,要不你也試試?
2. 加入翻譯組的原因:
聽說老闆缺人,我這樣的人才豈不是很合適,我不允許老闆有煩惱。
3. 困惑:
為什麼culture組的翻譯這麼難,不開心。
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:獲得了老闆發的紅包,開心。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:不需要。我們是完美的,是吧?
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:這問題太難了,比第4個問題還難。搞點實際的,要不我留個公眾號?這是我:桃子愛學習。常年不怎麼更新,一更新全是廣告。

14
譯者:
Gretle
1. 自我介紹:
大家好呀,我是Gretle,MTI口譯專業畢業,目前掛着翻譯的崗位,上山下鄉、走南闖北地討生活。
2. 加入翻譯組的原因:
加入翻譯組真的是命運。當時,工作中做翻譯的機會變得很少,很怕專業能力荒廢,就計劃以考促學,備戰一口一筆。在備考路上,發現了這個寶藏公眾號,從而認識了組裡的寶藏小夥伴。
3. 困惑:
要說困惑,就是咱們這麼寶藏的公眾號,為啥閱讀量這麼少,太不應該了!!!
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:要說收穫,那可太大了。加入組裡第一年,我就同時考過CATTI一口、一筆和同傳,還通過了外文局一級翻譯評審。本來工作之餘特別想躺平當鹹魚,但是組裡比我優秀很多的小夥伴都還在努力,真的特別催人奮進。受他們鼓舞,我支棱起了微信公眾號,還當起了B站up主,在此「Gretle愛翻譯」求個一鍵三連。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:還是閱讀量的問題,咱們的閱讀量跟某些精讀公眾號比起來,還是有些差距的,後續可以多增加一些精讀筆記的內容,畢竟這塊對我們來說也很擅長。
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:我現在得到的支持和鼓勵真的太多了,網絡一線牽,我要好好珍惜這段緣。

15
譯者:
Francis
1. 自我介紹:
坐標魔都/帝都,高校青椒,博士在讀,本碩博都是英語,一筆一口,但還是很菜,翻譯小透明。
海底撈重度愛好者,最愛番茄鍋,手遊陰陽師,哈利波特重度愛好者,有木有大佬帶帶我。
2. 加入翻譯組的原因:
立志做一個文藝青年,文化組怎麼可以少了我?最喜歡梵高的那篇文章,星月夜和向日葵真的有在我求學的過程中鼓勵到我。
3. 困惑:
海底撈怎麼這麼好吃?
4. 小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:老闆和組內的各位大佬就是我進組以來收穫的寶貴財富。尤其是Des,很高興遇見你。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:已經很棒了,我待的很開心。
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?答:老闆可以傳授我一些早睡的經驗?
---To be continued--