close

作為一個持有上海高級口譯資格證的臨床醫學博士生,來到英國牛津大學後才知道自己使用了多年的醫學英語,其實可以更「學術」!

國內多年的英語教育,大部分都是針對公共英語,一般是涉及普通的日常交流和簡單的書面英語。在本科期間有思考如何提高自己,經過一番查找,發現了上海高級口譯資格證。這是一項含金量很高、在社會各界都受到廣泛認可的英語口譯能力資格證書。自1995年6月首期開考至今累計考生已達146萬人次。在經過充足準備後,我順利獲得上海高級口譯資格證。拿到證件以後多年,我愉快地兼職做着醫學方向的英文翻譯、交替傳譯,也不覺得自己英語不夠用!

在學習高級口譯的過程中,目標英語選擇的新聞媒體類英語,因為以翻譯作為目標,所以並沒有特定的語言領域。在國內研究生培養階段,導師要求我們獨立撰寫SCI論文。我自學了專業詞彙以後,滿懷信心的完成了我的第一批SCI論文,投稿後也是坎坷不止,特別是被編輯部要求語言精修!最後論文接收了,但是也把我折磨的「夠嗆」!

圖片來源:網絡

2019年,我前往英國牛津大學攻讀第二個博士學位。因為之前的論文撰寫經歷,我在學校的語言中心報了一個學術英語課程,想學習一下如何撰寫純正的學術英語。課程的內容雖然不細分學術領域,科學、人文社科和哲學方向的學術英語都涵蓋在裡面。但是對於我來說,這次學習給多年使用的專業學術英語進行了一次很好的梳理。

這次學習以後,我的SCI撰寫之路開始暢通無阻,陸續在多個知名期刊上以第一作者發表7篇SCI論文,同時發表英文論著一本,發表SCI期刊的最高影響因子為14。

在醫學學術寫作上順風順水,身邊的一些朋友也不乏請我幫忙修改「語言問題」!我發現大家可能是不太注意這方面的學習,結合自己多年的經驗和海外學習的經歷,總結以下幾個問題,看看是不是大家剛開始寫作時的困擾。

1.醫學學術英語寫作有套路嗎?

這是大家剛開始書寫學術英語碰到的第一個問題。廣大學生多年備考四六級和考研英語,各種培訓機構給出的很多方法都是一些速成懶人包,各種模板和套路用起來自然很順手。但是真正的學術英語有這種套路嗎?在文章不同的地方,時態和語法是否有固定的選擇?是不是所有學術英語都是用被動語態加過去式就萬無一失?

2.我寫的文章為什麼總被編輯部要求語言潤色?

我經常被國內同學、老師「當作」英語母語國家的人,幫着修改和潤色SCI論文。因為很多人發現無論自己怎麼改,還是會被編輯部要求精修語言。編輯部關注的語言點是什麼,他們的評判標準是什麼?是不是國籍歧視,非母語國家的作者都會習慣性地被精修語言?

3.如何讓我的英語更「學術」?

這個問題算是終極目標了,在沒有基本語法錯誤的基礎上,有沒有一種寫作風格叫做「學術風」?有沒有一種遣詞造句讓人讀起來很「學術」?這個問題也是多年以來,英文語言學家在學術英語領域一直想樹立和構建的體系!

想到獲得以上問題的答案,系統性地學習醫學學術英語寫作、SCI期刊論文寫作可以關注如下課程。該課程由Dr. Hu和「小張聊科研」平台攜手開設,旨在幫助大家入門和提高醫學學術英語寫作,搬走在SCI論文發表道路上一頭攔路虎!

課程名稱:《醫學SCI期刊論文寫作:結構化和學術英語語言邏輯》

課程簡介:本課程以學術英語-生物醫學方向的寫作為主題,通過介紹結構性寫作,英語語言邏輯和文獻閱讀與投稿三個板塊,闡述在書寫英文醫學論文的過程中需要注意的文章結構、書寫順序、語言文法、各類學習資料、培養學術英語能力以及投稿等注意事項。課程適用於科研初入者認識和學習學術英語寫作的主要知識,也適用於進階科研工作者全面系統地了解學術英語寫作中需要注意的理論和細節。 講師介紹:Dr.Hu,臨床醫學博士,英國牛津大學MRC Weatherall分子醫學所,研究方向免疫微環境與上皮再生實驗室 。以第一作者發表7篇SCI論文與英文論著一本,發表SCI期刊的最高影響因子為14,獲得中國醫學科學院-牛津大學高水平創新人才獎學金。獲得上海中高級英語口譯資格證,具有多年醫學會議交替翻譯,同聲傳譯,醫學論著翻譯等經驗。

課程鏈接:瀏覽器地址欄里複製粘貼https://ke.qq.com/course/4667006;或者百度「騰訊課堂」,網站首頁搜索欄里搜索「解頤」,即可找到本平台錄播課程

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鑽石舞台 的頭像
    鑽石舞台

    鑽石舞台

    鑽石舞台 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()