
所有的人,起初都只是空心人。所謂自我,只是一個模糊的影子,全靠書籍繪畫音樂電影裡他人的生命體驗喚出方向,並用自己的精力去充填,漸漸成為實心人。而在這個由假及真的過程里,最具決定性的力量,是時間。是時間,讓花紋深入了肌理,讓口頭上的主張浸染了情感的力量。by 韓松落


01
組長:
Diamond
1.自我介紹
本科在中國top2讀的數學,博士在全球top4讀的計算機,目前在FLAG公司反覆橫跳中。沒正兒八經學過英語,沒學過翻譯,CATTI零筆持證人。
2.加入翻譯組原因
通過參與翻譯,更好地了解世界。今年希望提高漢譯英,講好中國故事,向世界宣傳中國。
3.困惑
無

02
譯者:
Neil

03
譯者:
Rex
1. 自我介紹
已婚90後,人在帝都,家鄉啤酒之都世界青島,家有一隻超美布偶。本科畢業於天津外國語大學英語翻譯專業,碩士畢業於山東大學英語口譯專業。總口譯時長超700小時,總筆譯字數超800萬字。翻譯過政府報告,也翻譯過女頻男頻漫畫;精通小喵餵養知識,也下得了廚房搞一桌滿Rex全席。
喜歡的事情就這麼幾件:和自家仙女旅遊、讀外刊、看脫口秀、彈吉他。現為中國新聞社高級翻譯,承擔國家項目統籌策劃、語言轉換、稿件撰寫、採訪等業務,順便在單位拍點脫口秀。
2. 加入翻譯組的原因
a.愛看TE
b.喜歡了解國際態勢
c.喜歡看大佬們思維碰撞
3. 困惑
N/A
4.小編回訪1. 您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:於個人,語言水平肯定會有不小的提升;於團隊,協作能力和意識也變得更強;於視野,知道了更多事,了解了更多人。
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:一筆一口該拿了
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:希望多一些線下的交流,促進思維碰撞產生的火災~

04
譯者:Very
1.自我介紹
在光伏行業混跡了十餘年,做過外圍(別瞎想),做過生產,做過設計,目前行業慘澹,已經離開了這個圈子,還沒想好下一步做啥,目前英語研究僧。
2. 加入翻譯組的原因一開始目的只是想拿到每周一份的TE雜誌(結果小編只給一篇,我去哪說理),由於打卡不及時,被踢出了大群,然後廝混進了翻譯組,本來只是做些翻譯提高下自己的水平(這個目的算是達到了),但是發現自己瞎扯的東西還是有人願意看,所以也就時斷時續地當起了鍵盤俠。
3.困惑職場上遇到最大的困惑是不知道怎麼賺大錢~感覺這個公眾號還是以學生為主,最大的感受是現在的學生真是幸福很多,獲取信息和知識的難度變低了(雖然我讀書那會兒還沒GFW),但是需要努力提高的技能是甄別信息和知識的能力,不是所有信息都是你需要花時間去獲取的,也不是所有知識都是你需要了解的,所以我們那時候可能花費大量時間在尋找信息和知識上,現在呢花費大量時間在無用的信息和知識上,這種時間成本的控制是很重要的一項技能,如果你打算做出一番成就的話。另外麼可能是無用的信息太多,導致現在的學生很少有靜下來去看一下東西,聽一些東西和寫一些東西。還是對比我們那時,收到一本《收穫》或者《芙蓉》(那時候還是學校裡面統一訂閱報刊雜誌的),大家都在傳閱,並且摘抄下裡面好的詩歌或者語段,現在幾乎沒碰到過對這些還感興趣的同學,哪怕是文青,嘴裡也都是西方的文學家和文學作品,鮮有人問津國內的純文學刊物(當然我也很久沒接觸了,畢竟不再是文藝青年了,可能算是文藝中年了吧)。印象最深的是有一期上面有一篇莫言的《拇指拷》,感覺這人的文筆收放自如,寫作功力很深,大為欣賞,但是那時莫言卻不是最火的,最熱的當屬顧城和海子。但是無論你多辛苦地賺錢,總有內心寂靜的時候,總有內心需要撫慰的時候,也總有洗盡鉛華的時候,所以用書去充實自己內心最柔軟的那一面,不需要被別人看見。
4.小編回訪
1. 您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:覺得自己的翻譯經驗增加了(以前),能夠認識更多可愛的夥伴
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:我覺得挺好的,翻譯不是負擔,而且可以有交流的平台
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:沒有,維持現狀最好

05
譯者:
YO
1. 自我介紹:
答:感覺學到了很多很多,組裡都是大佬,所以有時候自己實在想不出怎麼翻譯的詞組,大家暢所欲言,從中獲得了不少的靈感和點撥。這對於我自己在研究生生涯學習翻譯的時候有不小的幫助,比如有時候看到大佬的校對,啊,原來這句話可以這麼說,這個詞是廢話可以省掉,啊原來這種動賓搭配更好。然後自己在做學校的翻譯作業的時候就會避免再犯大佬們指出的錯誤,也會想辦法用上一些大佬們想出的成語(真的大家的詞彙儲備量一絕)。這真的是極好的資源啊啊啊啊啊 間接相當於有人會去批改你的翻譯,指出你的問題。心動不如行動,趕緊進組(打波廣告)。做校對的時候,很大程度上培養了我查背景資料的能力,因為有時候對於不確定的新聞內容可以通過背景資料來確定翻譯版本。這也是一個相互學習的過程。總之校對能讓人變得更細心 但相對投入時間要比普通的翻譯投入的時間要多很多很多 之前每次校對一篇文章都要花上我大半天的時間 查資料 交作業前還要仔細讀好幾遍 確定了再發到組裡 不過現在學業壓力大啦 就基本都在做快樂翻譯(請在每次我出現的文章里pick我 哈哈哈開玩笑劃掉此句)。對現在我們組的校對大佬們致敬ꉂ(ˊᗜˋ*)(行禮 當然了還擴大了社交面 畢竟平時能有幾乎接觸到不同行業的大佬會比較難。感嘆自己還是太菜了 菜菜子 所以就會內化成動力 要盡力變成酷的人吧。嗷還有快樂,比如看看組裡大家閒聊時候的記錄,笑出聲(偷偷劃掉)。
2.您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:怠惰 沒有幹勁 簡直致命 希望能好好按照時間表執行計劃 在小貓咪面前發光發熱 不讓小貓咪失望吧 (這麼多人看着監督哩)
3.您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?

06
譯者:
Humi
1. 自我介紹
平平無奇打工人,坐標北京。95年,7月份的尾巴,我是獅子座。愛笑的女孩眼角早早出現了皺紋,但還是愛笑;攝影資淺愛好者,喜歡隨手記錄身邊的小美好;每日讀書習慣培養中,喜歡體驗他人酸甜苦辣的人生和跌宕起伏的故事。
2. 加入翻譯組的原因
準確來說應該是再次加入翻譯組的原因。研三忙着找工作畢業論文時,短暫離開過一段時間,待一切塵埃落定,我又回來了。
回來的原因很簡單,就是生活總要找點事情做。既然選擇了躺平的工作,那就在生活中找點自己感興趣的事情,比如翻譯。再加上能向一群大佬們學習,機會難得,畢竟我還要考一筆呢!
3. 困惑:
看着曾經寫下的困惑,如今已有了答案。時間真的是很神奇的東西,所以不必急迫,不用焦慮,都會有答案的。
時間同樣也是很殘酷的東西。看着周圍的00後,不禁感嘆時間過得好快。5年前,我也是這樣第一次踏入社會,而這5年,自己經歷的一切似乎都是在看周圍的風景和探索內心感受。如果從功利的角度似乎並沒有什麼前進,但是自己的內心確實變化很多。從五年前追求所謂的光環title到現在更多追求內心的平和,這大概就是成長吧。這種變化往往需要一些經歷才能產生,曾經以為可以躲避的東西最後發現還是要經歷。所以不必害怕,也不用躲避,繼續走在追求自洽的路上,No Fear In My Heart.
4.小編回訪
1. 您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:一個習慣,一種視野,一幫大佬。
一個習慣:現在至少堅持每周精讀一篇經濟學人文章並翻譯,後面各方面穩定下來,嘗試能否做到一天精讀一篇;
一種視野:在社論、財經、和商業組中通過各種文章,學習到的各種知識,信息和不同的視野認識生活,認識世界。
一幫大佬:和一群非常優秀的小夥伴談天說地水群八卦(不是)當然是從詩詞歌賦聊到人生哲學啦~
2.您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:還是之前說的組間交流,感覺翻譯組大佬好多,每個人的人生經歷都很有意思,可以分享的很多。目前是有這種形式,但並沒有把大家的積極性調動起來。小編努努力呀!
3.您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些持(幫助)?
答:已經做的很多啦,比如內部福利課程,都很有幫助~

07
思維導圖:
Tracy
1.自我介紹
我是小兔,平平無奇的小天才,馬上就能畢業的MBAer,在外企混跡十年,掙一份錢打兩份工的天選搬磚人,推理重度愛好者,興趣廣泛到覺得人生就是要多做自己喜歡的事情,才算精彩的活着,努力做一個向陽光奔跑的人。
2. 加入翻譯組的原因
一方面為了向大佬們學習,大家都太厲害了,學無止境;另一方面為了鍛煉自己,保證自己的圖可以持續輸出,持續迭代,持續進步,持續成長
3.困惑
如何能時刻保持自己的「新鮮感」?人生除了新鮮感,還要找到那個值得專耕的事情做到極致吧。
4.小編回訪答:溫暖的大家庭,以及可以讓自己發光發熱的新平台。(記得學習我的思維導圖課喲)
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:人員越來越壯大,應該有效率的「管理」,發揮作用,好比平台是個MCN,把這些小夥伴都打造成網紅,共贏。
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:就是上面說的資源的鏈接,可以成就彼此,現在已經意識到了,在做了,可以多角度看一下,有沒有對標的平台,研究一下運作方法,有沒有可以取經的。然後就是實踐,在優化調整。

08
譯者:
Hannah

09
譯者:
Dossver
1.自我介紹
本科德語卻誤打誤撞讀了英語翻碩的文字搬運工。工作5年累計翻譯審校超過800W字,二級筆譯。長期參與政府會展和體育賽事行業翻譯。現場派駐貴州生態會、北京電影節、武漢軍運會等項目,曾服務北京冬奧會、杭州亞運會、三亞亞沙會、上海進博會等客戶。目前強身健體中。
2.加入翻譯組原因
尋找優質的經濟學人譯文過程中無意發現了公眾號,多次留言提出自己的理解後被老闆拉入了翻譯組。
3.困惑
之前的困惑已經解決,目前干就完事了。
4.小編回訪
1.您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:認得了很多大佬,受益很多
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:沒有
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:暫時沒有

10
譯者:
Jessie
1.自我介紹
本科管理學,口譯碩士;
對世間一切都感興趣,渴望學習編程、物理、音樂等過去沒機會深入了解的事物。方言愛好者、哲學小白,最喜歡翻斗花園的圖圖,最愛看《白鹿原》這類接地氣的作品。很愛笑,有梗沒脾氣,但同時又過於實用主義,不浪漫、拒絕驚喜。
2.加入翻譯組的原因
一個可愛學妹推薦的公眾號,加入之後仿佛進入了一個新世界。雖然話少,但總扛着小板凳默默觀察大家,來自不同時區不同行業的朋友們在這裡有了愉快的交集,群里的意見交鋒讓我仿佛回到學校的筆譯小組… 哪怕即將進入社會從事非翻譯行業,組織也會像一盞探照燈,讓我看到來時的方向。
3.困惑
疫情這兩年讓我明白了什麼最寶貴,原先習以為常的原來都可能轉眼即逝,於是只能在離別和死亡的陰影下追尋光明。希望不管多慌亂都照顧好自己和家人的身體。
4.小編回訪
1.您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:超乎想象的收穫... 小夥伴的批改審校、翻譯寫作課、即將到來的交流會……
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:翻譯過程中的及時交流和發布後所有人的復盤
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:我想了一下其實個人需求已經完全得到滿足,並且還在不斷豐富中...希望我的翻譯水平能更對得起這裡吧∽

11
譯者:
Trista
1.自我介紹:
以前沉迷見網友,後來寫了一本《網友傳》,暢銷各大排行榜,入選十大年度書籍。現在沉迷健身。如果有一天,沒人聽我講課了,我就去當健身博主,many people每天對我垂涎三千至三萬尺。總之,我寧願餓死,也不可能上班的。阿門。
性格:非常好。
長相:非常美。
頭髮:非常多。
愛好:吹牛逼。
特長:捧場王。
願望:開一個吹牛逼Club。
情感:曖昧ing。
2.加入翻譯組的原因:
想加入就加入,要什麼理由?
如果你真的需要什麼理由,一萬個都不夠——鄭源說。
3.困惑:
為啥有人可以每天無憂無慮心安理得做鹹魚。
4.小編回訪
1.您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:為什麼大家都辣麼搞笑啊哈哈哈哈哈哈哈。
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:老闆不要再和我卷健身了。
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:我已經這麼完美了,給別人一點活路吧。

12
譯者:
Mai
1.自我介紹
熱愛英語的經濟學博士,國家教育部獎學金獲得者,10年線上及線下英文及經濟學教學經驗,擅長教授A-level經濟學和AP宏微觀經濟學,所教學生曾獲得劍橋大學和牛津大學面試邀請,多名學生最終被UCL、愛丁堡大學、曼切斯特大學、悉尼大學、莫納什大學等錄取。曾在江西必特翻譯公司從事筆譯工作並參與《新帕爾格雷夫經濟學大辭典》第二版的翻譯校對工作。目前參與編寫管理類、經濟類著作四部。曾多次擔任校英語演講比賽和Toastmaster(南昌)英語演講比賽評委。2020年希望之星英語風采大賽江西賽區決賽評委並獲得優秀賽培和評委稱號;2021年NEC全美經濟學挑戰賽評委;2014-2015在江西某高校執教兩年期間,連續兩年獲得全校講課比賽三等獎。任教期間帶隊去英國諾丁漢、伯明翰、約克、倫敦等十餘城市遊學。個人累計日更新TE與NPR News四千餘篇,多年來堅持自學英文,參加各類英文競賽獲校級至國家級獎勵13項。
部分如下:
2013年第三屆「新東方·托業杯」英語口語大賽江西賽區十強(托業筆試第一名)
2013年第五屆江西財經大學研究生英語演講比賽第一名
2013年第五屆江西省研究生英語演講比賽二等獎
2017年「外研社杯」全國英語寫作大賽省賽一等獎
2017年「外研社杯」全國英語演講大賽網絡賽場特等獎
2017年「外研社杯」全國英語演講大賽國賽二等獎
2018年「外研社杯」全國英語閱讀大賽省賽一等獎
興趣愛好:
游泳,滑雪,乒乓球,動漫,電影,電子琴,非洲鼓。
本科階段:跳breaking,彈吉他
研究生階段:英文rap獲得校歌唱比賽三等獎,校跳棋冠軍,乒乓球校隊成員並獲得省團體三等獎。
博士階段:讀書賺錢沒太多時間玩,自學了電子琴非洲鼓,變強了也變胖了………
2.加入翻譯組的原因
在短暫的生命里拓寬自己的視野,結識更多的朋友,向更多優秀的人學習。
3.困惑
有時會對生命以及當下工作的意義產生困惑,也會對如何平衡自己的理想主義與現實之間差距感到苦惱。目前,緩解苦惱,逐步解開困惑的方式主要通過逃避式的「不去多想,難得糊塗」和探索式的多讀書、多思考、多看世界。但當前境界依然不夠,「心病」沒有根治,只能階段性緩解。
4.小編回訪
1.您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:認識了組裡許多優秀的小夥伴,也以加入這麼厲害的大家庭為榮,獲得了一定的榮譽感
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:目前沒有,非要說的話也不叫改進~就希望有更多的福利吧哈哈
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支持(幫助)?
答:介紹更多優秀的小夥伴給我認識,結識更多的有趣的靈魂分享各自的世界,如果還能幫忙推廣下我教的國際課程就更好了哈哈。
---To be continued--