當地時間27日下午,頓涅茨克(Donetsk)、盧甘斯克(Luhansk)、扎波羅熱(Zaporizhzhia)、赫爾松(Kherson)四地區入俄公投正式結束。
據了解,投票選民中,頓涅茨克99.23%支持加入俄羅斯,盧甘斯克為98.42%,扎波羅熱為93.11%,赫爾松為87.05%。
無注釋原文:
Russia Prepares to Annex Parts of Ukraine as Staged Votes End
The Wall Street Journal
Russia is set to formally annex occupied territories in Ukraine after staging referendums that involved coercion, threats and, in some places, soldiers going door to door and forcing people to vote at gunpoint.
Kyiv and Western governments have described the votes as a sham designed to confer a veneer of legitimacy to Moscow’s seizure of Ukrainian land seven months on from its invasion. They could also enable Moscow to claim that any effort by Ukrainian forces to recapture the territories, in the south and east of the country, amounts to an attack on Russia itself.
Residents in the occupied areas said Russian soldiers compelled them to vote, guns drawn, in a choreographed show of support for Moscow’s plan to make their regions part of Russia. They said some Russian sympathizers were brought in from other regions to cast their votes at polling places to create the impression that it was a regular vote.
「This referendum, they’re doing it in their Russian style, just for pictures,」 said Serhiy Ivaschenko, the head of a district in the city of Kherson, the only regional capital Moscow has seized since the full-scale invasion began this year. He has been going back and forth between Kherson and Ukrainian territory, leaving the city just before the staged voting began, but remains in touch with many people who are still there. He estimated that around 30% of Kherson’s prewar population remains in the city.
「The Russians knock on doors,」 Mr. Ivaschenko said. 「It’s usually two women with a ballot box. And of course two soldiers with guns. But they don’t have the resources to knock on all the doors.」
Voting in Russian-controlled parts of four regions—Donetsk, Luhansk, Kherson and Zaporizhzhia—began on Sept. 23 and ended Tuesday afternoon, local time. As was widely expected, the official results claimed to show overwhelming support in the occupied territories for joining Russia, opening the way for Russian President Vladimir Putin to announce their annexation on Friday, when he is scheduled to address Russia’s parliament, the U.K.’s Ministry of Defense said.
According to official results, 93% of voters in Russian-controlled parts of the Zaporizhzhia region checked the box in favor of joining Russia; in Luhansk, it was 91% in favor; in Kherson, it was 87% in favor. A comparable figure was expected in Donetsk.
In a similar exercise, held in Crimea after Moscow seized the peninsula from Ukraine in 2014, 97% voted in favor of joining Russia, according to official results.
The upper house of Russia’s parliament will consider formally annexing the provinces next Tuesday, according to Russian state media.
U.S. Secretary of State Antony Blinken said the U.S. would never recognize the annexation of Ukrainian territory by Moscow and that Washington would impose 「additional severe and swift costs on Russia,」 adding that Kyiv 「has the absolute right to defend itself throughout its territory, including to take back the territory that has been illegally seized one way or another by Russia.」
「Because there is no change at all in the territory that is being annexed by the Russians—as a matter for us, or for the Ukrainians—the Ukrainians will continue to do what they need to do to get back the land that has been taken from them,」 Mr. Blinken told reporters in Washington on Tuesday. 「We will continue to support them in that.」
The British defense ministry said, 「Russia’s leaders almost certainly hope that any accession announcement will be seen as a vindication of the 『special military operation』 and will consolidate patriotic support for the conflict.」
Russian state television has portrayed the vote as a success, showing interviews with residents of the occupied regions saying how relieved they are that they will soon be part of Russia.
Kremlin spokesman Dmitry Peskov said, 「The Russian legal system and the executive branch are ready for the possible admission of new constituent entities to Russia following the referenda in the respective territories.」
- ◆ -
註:中文文本為華爾街日報官方譯文,僅供參考
含注釋全文:
Russia Prepares to Annex Parts of Ukraine as Staged Votes End
The Wall Street Journal
Russia is set to formally annex occupied territories in Ukraine after staging referendums that involved coercion, threats and, in some places, soldiers going door to door and forcing people to vote at gunpoint.
在烏克蘭被占領地區安排全民公投後,俄羅斯料將正式宣布吞併其占領的烏克蘭領土。但這場全民公投充斥着脅迫和威脅,在某些地方士兵甚至挨家挨戶用槍逼迫人們投票。
annex
annex /əˈneks/表示「(通常指用武力或擅自)吞併;兼併;強占」,英文解釋為「to take possession of an area of land or a country, usually by force or without permission」舉個🌰:
The UK annexed this small island west of Scotland in 1955.
🎬電影《蘭開斯特之王》(The King)中的台詞提到:What lands in France have you now annexed? 你吞併了法國的哪些土地?

territory
stage
🎬電影《無罪的罪人》(Presumed Innocent)中的台詞提到:Your opinion is that this was... a staged rape? 你的看法是這是…有預謀的強姦?

referendum
coercion
🎬電影《寧靜的熱情》(A Quiet Passion)中的台詞提到:There's bullying and there's coercion. 那個地方既有欺凌 氣氛又高度壓制。

at gunpoint
表示「在槍口威脅下;用槍威脅」,英文解釋為「experiencing or using a threat of killing with a gun」舉個🌰:
The family were held at gunpoint for an hour while the men raided their house.
長達一個小時的時間裡,這一家人在槍口威脅下,眼睜睜地看着這夥人搶掠他們的家。
Kyiv and Western governments have described the votes as a sham designed to confer a veneer of legitimacy to Moscow’s seizure of Ukrainian land seven months on from its invasion. They could also enable Moscow to claim that any effort by Ukrainian forces to recapture the territories, in the south and east of the country, amounts to an attack on Russia itself.
烏克蘭和西方政府稱這是一場「偽投票」,旨在為俄羅斯政府掠奪開戰七個月來占領的烏克蘭領土披上合法的外衣。此外通過這些舉措,俄羅斯將能夠聲稱,烏克蘭軍隊欲收復東南部這些領土的任何行動都等同於對俄羅斯自身的攻擊。
sham
sham /ʃæm/ 表示「假象;騙局;假冒者;冒牌貨」,英文解釋為「something that is not what it seems to be and is intended to deceive people, or someone who pretends to be something they are not」舉個🌰:
It turned out that he wasn't a real doctor at all - he was just a sham.
原來他根本就不是個真正的醫生,只是個騙子而已。
confer
confer /kənˈfɜːr/ 1)表示「授予(稱號、榮譽);賦予(優勢)」,英文解釋為「to give an official title, honour, or advantage to someone」舉個🌰:
An honorary doctorate was conferred on him by Peking University.
北京大學授予他榮譽博士學位。
2)表示「(常指為達成行動決議而)商討,商議,協商」,英文解釋為「to exchange ideas on a particular subject, often in order to reach a decision on what action to take」舉個🌰:
I need some time to confer with my lawyer.
我想花點時間跟我的律師商量一下。
🎬電影《小婦人》(Little Women)中的台詞提到:No, writing doesn't confer importance. It reflects it. 不 寫作並不能讓一件事情變得重要 只能反映其重要性。

veneer
veneer /vəˈnɪər/ 表示「掩飾物;虛飾」,英文解釋為「something that hides something unpleasant or unwanted」舉個🌰:
She managed to hide her corrupt dealings under a veneer of respectability.
legitimacy
legitimacy /ləˈdʒɪt.ə.mə.si/ 表示「合法性」,英文解釋為「the quality of being legal 」舉個🌰:
The lawyers expressed serious doubts about the legitimacy of military action.
律師們對軍事行動的合法性表示強烈懷疑。
seizure
invasion
recapture
recapture /ˌriːˈkæp.tʃər/ 表示「(尤指用武力)奪回,收復,重新占領」,英文解釋為「to take something into your possession again, especially by force」舉個🌰:
amount to sth
Residents in the occupied areas said Russian soldiers compelled them to vote, guns drawn, in a choreographed show of support for Moscow’s plan to make their regions part of Russia. They said some Russian sympathizers were brought in from other regions to cast their votes at polling places to create the impression that it was a regular vote.
俄占地區的居民稱,俄羅斯士兵用槍強迫他們投票,這是一場精心策劃的表演,意在顯示俄羅斯吞併他們家園的計劃受到支持。他們表示,組織者還從其他地方帶來了一些支持俄羅斯的人到投票站投票,營造一種這是一次正常投票的氛圍。
compel
🎬電影《無語問蒼天》(Awakenings)中的台詞提到:Nothing to compel her to keep going. 沒有任何事物強迫她繼續前行。


choreographed
choreographed /ˈkɒr.i.ə.ɡrɑːft/ 表示「(活動等)精心設計的」,英文解釋為「(of an event or course of action) planned very carefully」舉個🌰:
The campaigns are very choreographed, and they have a message that they want to get out that day.
這些競選活動經過精心設計,當天的活動包含想要傳達的信息。
sympathizer
cast a/your vote
「This referendum, they’re doing it in their Russian style, just for pictures,」 said Serhiy Ivaschenko, the head of a district in the city of Kherson, the only regional capital Moscow has seized since the full-scale invasion began this year. He has been going back and forth between Kherson and Ukrainian territory, leaving the city just before the staged voting began, but remains in touch with many people who are still there. He estimated that around 30% of Kherson’s prewar population remains in the city.
在今年發動全面入侵後俄羅斯拿下的唯一一個州首府赫爾松市,一個區的負責人Serhiy Ivaschenko說:「這次公投按照他們俄羅斯的方式進行,純粹是為了拍照。」他一直在赫爾松和烏克蘭政府控制地區之間來回奔波,在投票開始前離開了赫爾松市,但與許多留在那裡的人仍保持着聯繫。他估計,開戰前赫爾松人口中約有30%仍在該市。
「The Russians knock on doors,」 Mr. Ivaschenko said. 「It’s usually two women with a ballot box. And of course two soldiers with guns. But they don’t have the resources to knock on all the doors.」
「俄羅斯人甚至上門收集選票,」Ivaschenko說,「通常是兩個拿着投票箱的婦女。當然還有兩個帶槍的士兵。但他們沒有力量去敲開所有的大門。」
ballot
Voting in Russian-controlled parts of four regions—Donetsk, Luhansk, Kherson and Zaporizhzhia—began on Sept. 23 and ended Tuesday afternoon, local time. As was widely expected, the official results claimed to show overwhelming support in the occupied territories for joining Russia, opening the way for Russian President Vladimir Putin to announce their annexation on Friday, when he is scheduled to address Russia’s parliament, the U.K.’s Ministry of Defense said.
overwhelming
schedule
parliament
According to official results, 93% of voters in Russian-controlled parts of the Zaporizhzhia region checked the box in favor of joining Russia; in Luhansk, it was 91% in favor; in Kherson, it was 87% in favor. A comparable figure was expected in Donetsk.
根據官方宣布的公投結果,在俄羅斯控制的扎波羅熱地區,93%的選民勾選了支持加入俄羅斯的選項;在盧甘斯克,91%的選民支持;在赫爾松,87%的選民支持。預計在頓涅茨克也會有差不多的數字。
In a similar exercise, held in Crimea after Moscow seized the peninsula from Ukraine in 2014, 97% voted in favor of joining Russia, according to official results.
俄羅斯2014年從烏克蘭手中奪取克里米亞半島後,曾在克里米亞(Crimea)舉行過類似的公投,根據當時的官方統計結果,97%的投票者支持併入俄羅斯。
peninsula
The upper house of Russia’s parliament will consider formally annexing the provinces next Tuesday, according to Russian state media.
據俄羅斯官媒報道,俄羅斯議會上院將在下周二討論正式吞併這些省份的事宜。
U.S. Secretary of State Antony Blinken said the U.S. would never recognize the annexation of Ukrainian territory by Moscow and that Washington would impose 「additional severe and swift costs on Russia,」 adding that Kyiv 「has the absolute right to defend itself throughout its territory, including to take back the territory that has been illegally seized one way or another by Russia.」
美國國務卿布林肯(Antony Blinken)表示,美國永遠不會承認俄羅斯對烏克蘭領土的吞併,美國將讓俄羅斯付出「額外的嚴重且迅速到來的代價」,他還說,烏克蘭「有絕對的權利在其所有領土上進行自衛,包括奪回被俄羅斯以這種或那種方式非法奪取的領土」。
impose
swift
「Because there is no change at all in the territory that is being annexed by the Russians—as a matter for us, or for the Ukrainians—the Ukrainians will continue to do what they need to do to get back the land that has been taken from them,」 Mr. Blinken told reporters in Washington on Tuesday. 「We will continue to support them in that.」
「因為在被俄羅斯吞併的領土上,情況根本沒有變化,無論是對我們,還是對烏克蘭人來說,烏克蘭人將繼續盡全力奪回被搶走的土地,」布林肯周二在華盛頓告訴記者。「我們將繼續在這方面支持他們。」
The British defense ministry said, 「Russia’s leaders almost certainly hope that any accession announcement will be seen as a vindication of the 『special military operation』 and will consolidate patriotic support for the conflict.」
英國國防部說:「俄羅斯領導人幾乎肯定希望,任何入俄聲明都將被視為對『特別軍事行動』的有力證明,將激發愛國主義熱情,鞏固國內公眾對這場衝突的支持。」
vindication
表示「辯護;證明無罪;洗冤」,英文解釋為「the fact of proving that what someone said or did was right or true, after other people thought it was wrong;the fact of proving that someone is not guilty or is free from blame, after other people have blamed them」
patriotic
consolidate
consolidate /kənˈsɒl.ɪ.deɪt/ 表示「(使)鞏固;(使)加強」,英文解釋為「to become, or cause something to become, stronger, and more certain」舉個🌰:
The success of their major product consolidated the firm's position in the market.
公司主打產品取得的成功鞏固了該公司在市場上的地位。
Russian state television has portrayed the vote as a success, showing interviews with residents of the occupied regions saying how relieved they are that they will soon be part of Russia.
俄羅斯國家電視台將上述投票描述為一種成功,播放了對被占領地區居民的採訪內容,他們說自己對即將成為俄羅斯的一部分感到非常欣慰。
portray
Kremlin spokesman Dmitry Peskov said, 「The Russian legal system and the executive branch are ready for the possible admission of new constituent entities to Russia following the referenda in the respective territories.」
克里姆林宮發言人佩斯科夫(Dmitry Peskov)說:「在各被占領區進行公投之後,俄羅斯的法律體系和行政部門已經為可能接納新的組成實體加入俄羅斯做好了準備。」
- 今日盤點 -
公眾號後台對話框裡發送:666
參與抽獎(10月1日0點開)
公眾號後台對話框裡發送:沙發
查看沙發計劃,搶沙發拿獎勵
公眾號後台對話框裡發送:打卡
參與每天持續行動打卡計劃
公眾號後台對話框裡發送:提問
查看提問指南,不懂先查再問
- 推薦閱讀 -
2022政府工作報告中英文對照注釋版
為了這個合集,準備了整整1年8月
「LearnAndRecord」2021大盤點
寫在七周年的話
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年9月28日
第2790天
每天持續行動學外語
