close

7月20日,中國駐美國大使秦剛在科羅拉多州阿斯彭出席阿斯彭戰略安全論壇,與《金融時報》美國版主編盧斯進行專場「爐邊談話」,來自美政府、戰略界、智庫、外交使團、非政府組織等各界約400多人參加。

On July 20,China's ambassador to the USQin Gang had a fireside chat with Edward Luce, US National Editor of the Financial Times, at the Aspen Security Forum.The annual three-and-a-half day conference in Aspen, which opened on Tuesday, is laden with China-related topics in discussions.

在談話中,秦大使重點就中美關係、台灣、涉港、涉疆等問題闡述中方政策立場。

視中國為威脅,是挑錯了對手。

談話開始,盧斯提出了「中美是否正在進入一場『新冷戰』」這一問題。
Are the US and China entering into a new Cold War?

對此,秦剛表示:「視中國為威脅,是挑錯了對手。」

To answer your question, the Cold War is a tragedy in the world history.When people speak of the Cold War, they think about estrangement, division, confrontation and conflict. Your question itself indicates that people are worrying that history would repeat itself. Why people are worrying that the Cold War is coming back? Because some people have Cold-War mentality.Some people are mistakenly taking China as the former Soviet Union, as a major threat.
冷戰是世界歷史的悲劇。談到冷戰,人們會想到隔閡分裂、對抗衝突。你提出這個問題,本身就表明人們擔心歷史重演。為什麼人們擔心冷戰捲土重來?因為今天有些人仍秉持冷戰思維,錯誤地認為中國是前蘇聯、是重大威脅。
緊接着,秦剛指出中國不是前蘇聯,中國共產黨也不是前蘇聯共產黨:中國共產黨始終不忘初心使命,以人民為中心,全心全意為人民服務。
The CPC stays true to its founding mission, that is, to serve the people wholeheartedly, to put people at the center. It has successfully lifted 800 million Chinese people out of poverty over the past 40 years, accounting for 70% of the global poverty reduction. China has developed into the second largest economy and the largest trading partner of more than 120 countries and regions. China is providing a massive amount of public goods for the world. Internationally, China is a peace-loving country and stays committed to the path of peaceful development. China is the only country to include peaceful development in its Constitution. China has never engaged in foreign expansion or invasion. China never exports its ideology. On the contrary, China is working hard with other countries to build a community with a shared future for mankind.
中國共產黨始終不忘初心使命,以人民為中心,全心全意為人民服務。過去40年來,中國8億人口成功脫貧,對全球減貧貢獻超過70%。中國已成為世界第二大經濟體和120多個國家和地區的最大貿易夥伴。中國為世界提供了大量公共產品。在國際上,中國是一個愛好和平的國家,堅持走和平發展道路。中國是唯一將和平發展寫入憲法的國家。中國從不搞對外擴張或侵略,從不輸出意識形態,而是與各國一道努力構建人類命運共同體。
在拋出這些事實後,秦剛反問:在這麼多事實面前,你還相信中國是前蘇聯、中國共產黨是前蘇共嗎?你還認為中國是威脅嗎?視中國為威脅,是挑錯了對手。

By saying so and given all these facts,do you believe that China is the former Soviet Union, the CPC is the communist party of the former Soviet Union? Do you think that China is a threat?Taking China as a threat is just like picking up a wrong fight.

世界上一些國家
對中國的發展有耐心嗎

緊接着,盧斯又問道:「中國是否正從『韜光養晦』,變成一個『沒有耐心』的強國?如果是,中國如此急切,想獲得什麼?」

對此,秦大使犀利回應:世界上一些國家對中國的發展有耐心嗎?

秦大使以自身的故事為例,指出「作為外交官,我的首要職責是維護中國利益。看到有人抹黑、損害中國利益,我會像任何國家的外交官一樣,站起來說不!這與中國是否有耐心無關。」


China has 5000 years of civilization. China’s development and rejuvenation are underpinned by a very clear historical logic and strong internal driving force. China's rejuvenation is irreversible.In dealing with the outside world, we have enough patience, confidence, wisdom and capability, although we know that our road ahead is not a smooth one.
中國有5000年的文明史,中國的發展和復興有着非常清晰的歷史邏輯和強大的內在動力。中華民族偉大復興不可逆轉。在與外界打交道時,我們知道前方並非坦途,但我們有足夠的耐心、信心、智慧和能力。

隨即,秦大使反問道:世界上一些國家對中國的發展有耐心嗎?

But the question is, do some countries in the world have patience with China's development?
「中國之屋」團結堅固、屹立不倒

在回答涉疆、涉港問題時,秦大使用美國林肯總統的名言:「分裂之屋無法屹立」作出回應,並表示「中國之屋」團結堅固、屹立不倒。

Xinjiang and Hong Kong related issues, fundamentally, are not about democracy, human rights, ethnicity or religion. It is about anti-terrorism, anti-secession, it is about protecting people’s lives, safeguarding China’s national sovereignty, security and development interests. Xinjiang can never be allowed to be another「Islamic State」. What is happening in Hong Kong? Hong Kong has to be decolonized and governed by people loving China and loving Hong Kong. After Hong Kong returned to the arms of the motherland, the 「one country,two systems」 has worked well.
涉疆、涉港問題從根本上講不是民主、人權、民族、宗教問題,而是反恐、反分裂,維護人民生命安全,維護國家主權、安全和發展利益的鬥爭。我們絕不允許新疆成為下一個「伊斯蘭國」。我們在香港所做的就是:香港回歸祖國後必須去殖民化,必須由愛國愛港的人來治理,使「一國兩制」行穩致遠。

對於如何看待對中國的批評,秦大使用林肯總統的名言「分裂之屋無法屹立(A house divided cannot stand)」作出了回應。

他表示,林肯總統的話說明了一切,包括一些西方國家針對新疆和香港的言行,也包括中國在新疆和香港所做的一切。雙方出於不同的目的,從相反角度,證明林肯總統的話完全正確。有一點我可以向你保證,「中國之屋」團結堅固、屹立不倒。

President Lincoln’s famous words explain everything — what some Western countries are saying and doing in Xinjiang and Hong Kong, and what China is doing there. We are both trying to prove that President Lincoln was correct, but from opposite angles, out of different purposes. One thing I can reassure you is thatthe house of China will stand united, firm and strong.

給和平一個機會,讓和平勝出

關於台灣問題,秦大使指出,台灣問題一直是中美關係中最重要、最敏感的核心問題。希望美方同中方一道,堅決反對和遏制「台獨」,給和平一個機會,讓和平勝出。

The question of Taiwan is the most sensitive, important core issue in China-US relations. China loves peace. People on both sides of the Taiwan Strait are compatriots. The last thing we wish to do is fight with our compatriots. We will try our best in our great sincerity to achieve the peaceful reunification, because we believe that it best serves the interests of people on both sides.
台灣問題一直是中美關係中最重要、最敏感的核心問題。中國愛好和平,兩岸都是中國人,我們最不願意做的事情就是和我們的同胞兵戎相見。我們會以最大誠意、盡最大努力爭取實現和平統一,因為我們相信這最符合兩岸人民的利益。

秦大使指出,近年來台海局勢出現緊張,根本原因是一個中國原則遭到破壞、受到威脅。

而中方不承諾放棄非和平方式實現統一,這不是針對台灣人民,而是為了遏制「台獨」分裂勢力,防止外部勢力干涉,維護祖國和平統一的前景。因此,只有恪守一個中國原則,只有聯手遏制和反對 "台獨",才能實現和平統一,才能實現台海長期和平穩定。

The reason we don't give up on non-peaceful means for reunification is not targeting Taiwan people. It is to constrain 「Taiwan independence」 separatist forces, to prevent foreign interference, to protect the prospects for peaceful reunification. So only by adhering strictly to the one-China policy, only by joining hands to constrain and oppose 「Taiwan Independence」, can we have peaceful reunification, can we have long-lasting peace and stability across the Taiwan Strait.

讓我們一起努力,給和平一個機會,讓和平勝出。

Let's work together togive peace achance and let peace prevail.

我們對「一國兩制」的成功充滿信心

隨後,盧斯又緊接着對「一國兩制」進行提問。

對此,秦大使先對「一國兩制」的含義作出解釋:「一國兩制」最初為台灣設計,但最早實踐是在香港。「一國」和「兩制」的關係非常清晰,即「一國」是「兩制」的前提。沒有「一國」,哪來的「兩制」?

「One country,two systems」 was firstly designed for Taiwan but it was first put into practice in Hong Kong. The relations between 「one country」 and 「two systems」 are crystal clear. That is, 「one country」 is the precondition for 「two systems」. If there's no 「one country」, where are the 「two systems」?

緊接着,他對香港過去三年發生的事情進行了梳理:

What has happened in Hong Kong over the past 3 years is that some people did not want 「one country」, and did not want Hong Kong to be part of China. They over-emphasized the differences, and overstressed the 「two systems」. They want the 「one country」 to be denied and even changed by the 「two systems」. How can you tolerate people in Hong Kong advocating 「let's return to the colonial rule of the British empire」, 「let Hong Kong be a state of the US」, 「let Hong Kong be an outpost to change China」? These wrongdoings endanger the prospect of 「one country,two systems」. What the central government is doing is to set the record straight, correct those wrongdoings and put Hong Kong back to order, back to laws, so that 「one country,two systems」 can work well and Hong Kong can maintain lasting stability and prosperity. Hong Kong returned to China just 25 years ago. It’s too early to say 「one country,two systems」 has failed.
過去三年香港發生的事情是,有些人不想要「一國」,不希望香港繼續是中國的一部分。他們過分強調製度差異,過分強調「兩制」。他們否定「一國」,甚至想用「兩制」改變「一國」。你怎能容忍香港一些人鼓吹「恢復英國統治」「香港成為美國的一個州」「香港成為改變中國的前哨」呢?這些錯誤言行危及「一國兩制」的前景。中央政府所做的就是撥亂反正,讓香港恢復秩序、回歸法治,讓「一國兩制」行穩致遠,從而使香港保持長治久安。香港回歸祖國僅僅25年,妄稱「一國兩制」已經結束為時尚早。

最後,秦大使總結道:我們對「一國兩制」的成功充滿信心,讓香港成為實現祖國統一的典範。


We have confidence to make 「one country,two systems」 successful. And it's a good example for the reunification of China.

阿斯彭安全論壇由阿斯彭戰略研究集團每年在美國科羅拉多州阿斯彭市舉辦。本屆阿斯彭安全論壇於7月19日至22日舉行。

編輯:李金昳 左卓

實習生:徐璐瑤

來源:中國日報外交部官網 中國駐美國大使館


China Daily精讀計劃來了!
每天20分鐘,
帶你學英語,看世界!
點擊圖片,了解更多
↓↓↓

推 薦 閱 讀



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鑽石舞台 的頭像
    鑽石舞台

    鑽石舞台

    鑽石舞台 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()