close

熱詞手帳(No. 1405)


我們從英國《金融時報》近期熱點報道中挑選值得記憶的高頻單詞和短語,配合釋義與新聞原文例句,幫助你輕鬆掌握地道實用的英文表達,在不斷積累中感受英語能力的進步與提高。

acoustic

/əˈkuːstɪk/

adj. 聲音的;音響的;聽覺的;

原聲的;自然聲的


Goertek, which is one of the largest acoustic components companies in China, did not name the client or the product involved. It warned that the suspension could cost as much as Rmb3.3bn ($456mn) of revenue this year.

歌爾是中國最大的聲學元件公司之一,該公司沒有透露客戶或相關產品的名稱,但警告稱,此次暫停可能會在今年造成高達33億元人民幣(合4.56億美元)的營收損失。

本文2022年11月10日發布於FT中文網,英文原題為Goertek/Apple: single-client risk amplifies AirPod contract doubts

avenue

/ˈævənjuː/

n. (城鎮的)大街;

林蔭道(尤指通往大住宅者);

選擇;途徑;手段


They come after media reports last month that US officials were debating whether they had any legal avenue to review Musk’s activities, including the Twitter deal and SpaceX’s Starlink terminals, on national security grounds. The White House denied those reports were true.

上月有媒體報道稱,美國官員正在討論是否有任何法律途徑以國家安全為由審查馬斯克的活動,包括Twitter交易和SpaceX的星鏈(Starlink)終端。白宮否認了這些報道的真實性。

本文2022年11月10日發布於FT中文網,英文原題為Joe Biden says Elon Musk security concerns 『worthy of being looked at』

retrenchment

/rɪ'trentʃmənt/

n.(因勞動力過剩而造成的)裁員,解僱


The tech boom has receded to little more than an echo of late. Falling stock prices, an abrupt downturn in digital advertising and fears of a recession have sparked waves of job cuts across the sector. Meta has laid off more than 11,000 employees, or 13 per cent of its workforce, in the latest example of the painful retrenchment.

科技熱潮已經退去,只剩下最近的回聲。股價下跌、數字廣告的突然低迷以及對經濟衰退的擔憂,引發了整個行業的裁員潮。Meta已裁掉逾1.1萬名員工,占其員工總數的13%,這是殘忍裁員的最新一例。

本文2022年11月10日發布於FT中文網,英文原題為Tech jobs: mass lay-offs herald Great Redistribution of talent


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鑽石舞台 的頭像
    鑽石舞台

    鑽石舞台

    鑽石舞台 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()