close

從臥室俯視出去,我看見公園不遠處搬來一戶人家,還養了一群哈巴狗,大約五六隻活潑可愛的小東西們,沒有一隻像常見的小狗那樣因為超重而胖胖乎乎。我常在清晨看到它們四處溜達,看着它們,我感到內心一陣刺痛,因為我一直都很想養只哈巴狗,但現在,我知道這已經不太可能了。你想想,我已經這麼老了,卻還想買只狗來陪我散步,這對小狗也太不公平了吧。

當然,我也可以找人幫我遛狗,可是,養狗最大的樂趣不就是和它一起到處溜達嗎?看着它發現新路時興高采烈,解開牽狗繩時歡欣雀躍,高興地在草地上跳來蹦去,還不時開心地回頭看看你是不是跟在後面。我本來也有一隻狗,現在年事已高,相對而言,狗兒和我的年紀也差不了多少(我今年八十九了)。除了每天給它餵的那點兒狗糧以外,它已別無所求,但我還是很喜歡看別人家的小東西們高興地忙前忙後。

我是在狗的陪伴下長大的,所以不太理解為什麼有些人不喜歡狗。這種動物被人類馴養的歷史很久了,與人生活在一起似乎天經地義,如虎入叢林一般自然。它們已成為人類能透徹了解其情感的唯一動物種群。它們的情感與人類何其相似,只是看起來形式簡單些罷了。當一隻狗焦慮、憤怒、飢餓、迷惑、快樂或充滿愛意時,它將這些情緒以最純潔的形式呈現出來,我們也能感受得到,只不過人類的這些情感早被日益增長的複雜人性扭曲變形了。狗和人類因此在簡單卻深刻的層面彼此相通,我多想再養一隻黑色絨臉小哈巴狗,重新體驗這一切啊,可是不行,不可能了!

今天早晨我還發現了另一件顯然也不再可能的事情。我不久前在湯普森 – 摩根園藝種苗公司的植物郵購目錄里看到一張樹蕨的照片,標價十八英鎊,對這麼一個新鮮玩意來說,這個價格倒也公道。要知道我幾年前在多米尼加的森林裡就愛上了樹蕨。打那時起,我就知道這類植物在英式花園裡可以成活,因此我打電話訂購了一棵。

今天上午,包裹到了。我當然知道不可能收到一棵和照片上一模一樣的大樹,但我本以為會是個相當大的包裹,沒準還需要特別投遞呢。結果我卻收到一個不足十二英寸的普通郵包,裡面放着一個三英寸大小的罐子,罐子裡頭,四片脆弱的小葉子剛剛冒出頭來。我不知道樹蕨生長速度快慢,即使長得很快,我也不大有希望看得到這株小苗在我家花園裡長大,長成我想象里的樣子了。當然我會儘量讓它在罐子裡朝這個方向努力,至少希望能堅持到從罐子裡移植到地上,我想它未來的樣子應該不錯,可是,總難免覺得這種努力有些不值得。

這事讓我想起簡·里斯常說的一句話,她每次喝醉了,就說:「我有點醉了,好吧,我醉得厲害。」關於變老這件事,她從未說過 :「我有點難受,好吧,我難受得厲害。」但毋庸置疑,若不是因為她太痛恨或太害怕變老才絕口不提,否則她一定會這麼說的。

簡是我的反面教材之一,她向我展示了人如何逃避想起變老這一事實。對她來說,未來充滿了怨恨和絕望。有時她會很挑釁地宣稱要把自己幾近灰白的頭髮染成鮮紅,但從未實施,而沒這麼做的原因,我想倒不是因為她沒有精力去做,而應該歸功於她依然還有那麼點理性,知道這麼一弄她自己看起來一定相當詭異。

有時,當然這種時候很少,在稍微喝點酒之後,她會感覺好一些。但大多數時候,一喝酒她就牢騷滿腹、脾氣暴躁。她覺得變老會讓她的生活悲痛悽慘,也確實如此吧。儘管有一次她深陷這種悲慘狀態時,絮絮叨叨抱怨的是一些不那麼重要的其他事情。而真正導致她覺得悲慘的頭等大事,永遠不能觸及。但她也說過一次,說已經預備了自殺藥包以防萬一。她最近幾年都必須靠安眠藥入睡,因此在床頭櫃抽屜里攢了很大一堆藥片。如果情況太糟,也許能用上。情況從未變得太糟吧,因為她去世後我檢查了她的抽屜,那堆藥片完好無缺。

生於保加利亞的諾貝爾文學獎獲得者埃利亞斯·卡內蒂是我看到的另一個反面教材,他挑戰理解之物就建立一套抽象思維體系來對付,但這種思維與很多英國人的想法並不相宜,結果是他過高估計了自己的想法,竟發表了整整兩大本自己寫的格言。

我從未見過此人,但我知道這些書,因為我就在其出版商安德烈·多伊奇出版社工作。卡內蒂以從納粹德國逃脫的難民身份在英國待了很長一段時間,但卻非常激烈地與英國人作對,也許是認為英國人不承認他的才華(他當時還沒有獲得諾貝爾獎),他決定永不在此出版自己的作品。但湯姆·羅森塔爾後期接管了出版社後,他想起湯姆曾經對他不薄,終於同意讓我們出版他的書。但條件是必須先出那兩大本格言集,並且必須連書面封套都按美國版本複製,原因是那個版本的每一個標點符號他都已經確認過。

如此一來,他的英國編輯,也就是我,除了再次拜讀一遍他的大作之外,沒什麼需要做的,這讓我倍感恥辱。應該承認,他寫的很多格言都言簡意賅,其中一些還談得上有些見地,但總的來說,那是多麼以自我為中心的浮誇之文啊!讀到最後,他的文字簡直變成了胡說八道,重複內容隨處可見,死亡的方式與簡的惶恐不安相比顯得更加愚蠢。作為一個典型的中歐人,他遵循傳統,一旦遇到不可宣稱自己「拒絕死亡」,終於讓我忍無可忍。

註:上文節選自本書章節。

-------------------

原作名:Somewhere Towards the End

作者:[英] 戴安娜·阿西爾

譯者:曾嶸

評分:8.1

《暮色將盡》是作者在臨近 90 歲高齡時寫下的一本老年生活隨筆,言辭坦率豁達,饒有趣味,將衰老中的自己「剝」給你看。

她由步入老年的種種變化說起,夾雜着對自己過去人生的回憶,她大方回憶自己的幾段情史,坦承自己對錯失母親身份的淡然,誠實面對老年的痛楚,但也仍滿懷熱情地談起在園藝、繪畫、讀書、寫作等過程中收穫到的新鮮體驗。

總體而言,阿西爾為我們展現了一個非常獨特的女性樣本,讓我們看到一個普通的知識女性,是如何在與世界的周旋中保存獨立的自我,並最終坦然面對衰老與人生終點。

購買電子書:

購買紙質書:

--------- · END · ---------

【推廣】書摘服務:memo.bookfere.com

微信ID:kindle-fere
「書伴」你的電子書伴侶
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鑽石舞台 的頭像
    鑽石舞台

    鑽石舞台

    鑽石舞台 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()