close

熱詞手帳(No. 1404)


我們從英國《金融時報》近期熱點報道中挑選值得記憶的高頻單詞和短語,配合釋義與新聞原文例句,幫助你輕鬆掌握地道實用的英文表達,在不斷積累中感受英語能力的進步與提高。

endowment

/ɪnˈdaʊmənt/

n. 捐款;捐贈;資助;

天賦;天資;才能


The supposedly superior performance of private capital assets is a double-edged sword. The S&P 500 is down a fifth this year. US alternatives managers have, at least on current valuations, avoided such devastation. But that bounty is a complication for their limited partners like pension funds and endowments.

私人資本資產所謂的優越表現是一把雙刃劍。標準普爾500指數(S&P 500)今年下跌了五分之一。至少以目前的估值來看,美國另類投資管理公司避免了這種災難。但對養老基金和捐贈基金等有限合伙人來說,這種豐厚的回報是一個難題。

本文2022年11月9日發布於FT中文網,英文原題為Carlyle: common denominator stymies rare opportunity for gains

play a part

參與某事;

〔在某事中〕起作用;〔在某事中〕有影響


Global factors — including US fiscal support to households that boosted international goods prices — also played a part, Pill argued.

皮爾認為,全球因素——包括美國對家庭的財政支持推高了國際商品價格——也起到了一定作用。

本文2022年11月9日發布於FT中文網,英文原題Bank of England’s stance on QE may have added to high inflation, says Pill

rash

/ræʃ/

adj. 輕率的;魯莽的


However, European politicians have started warning the ECB not to go too far on raising rates. Last month Italy’s prime minister Giorgia Meloni said that tighter monetary policy was 「considered by many to be a rash choice」, while French president Emmanuel Macron warned he worried about central banks 「smashing demand」 to tackle inflation.

然而,歐洲政界人士已開始警告歐洲央行不要在加息道路上走得太遠。上月,意大利總理焦爾吉婭•梅洛尼(Giorgia Meloni)表示,收緊貨幣政策「在許多人看來是一個輕率的選擇」,而法國總統埃馬紐埃爾•馬克龍(Emmanuel Macron)警告稱,他擔心歐洲央行為了應對通脹而「摧毀需求」。

本文2022年11月9日發布於FT中文網,英文原題為ECB must raise rates beyond point of restricting growth, say officials


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鑽石舞台 的頭像
    鑽石舞台

    鑽石舞台

    鑽石舞台 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()