This is Xie Jing, the country 17th Chinese chess champion and the coach of the Shanghai Chinese chess team.
他是中國第17屆象棋冠軍、上海象棋隊的教練謝靖。
He's used to tough opponents on the other side toward, but nothing like what he faced in a match two weeks ago.
他已經習慣了強硬的對手,但兩周前的比賽中他所遇到的對手完全不一樣。
His opponent was not a usual human player, but instead a robot.
他的對手不是一個普通的人類棋手,而是一個機器人。
After a 40 minutes battle of wits, the robot developed by tech giant Sense Time won the game.
經過40分鐘的鬥智鬥勇,這個由科技巨頭Sense Time研發的機器人贏得了比賽。
There was so many moves that i didn't expect were beyond my experience.
我沒有想到它能有這麼多棋招,完全超出了我的意料。
Some moves by the robot seems very strange, but later I realized they were really good, very clear.
機器人的一些棋招看起來很怪,但之後我就意識到這麼下真的很厲害,非常聰明。
The game attracted more than 850,000 online viewers, Xie's opponent was the 26th level version of the robot's development, the toughest so far.
這場對弈吸引了超過85萬名在線觀眾,謝靖的對手是難度為第26級的機器人,這是目前難度最高的一級。
With advanced AI technology, the robot is designed to teach children how to play Chinese chess, and also to serve as an entertainment tool.
該機器人採用先進的人工智能技術,旨在教孩子們如何下中國象棋,同時也可以作為一種娛樂工具。
Ordinary industrial mechanical arms have a very clear and fixed routine, and that's all they can do.
普通的工業機械臂的程序是非常明確和固定的,這就是它們能做的全部動作。
But Chinese chess is very complicated, the game situation is ever changing, and we've combined visual technology with the arm,
但中國象棋非常複雜,棋局瞬息萬變,於是我們將視覺技術與機械臂相結合,
so as to guide the robot arm to make its moves.
從而引導機械臂走棋。
素材來源:cgtn