close

2022年11月27日



同傳公開課

同傳學習路漫漫,如何才能破繭成蝶

如今的VUCA(烏卡)時代具有volatility(易變性)、uncertainty(不確定性)、complexity(複雜性)與ambiguity(模糊性)的特徵,翻譯在國際化和區域化交流與博弈中扮演了不可或缺的角色,而同聲傳譯在高效信息傳遞中更是起到了關鍵作用。戰役三年,會議口譯更是產生諸多新變化,如何成為不會被AI替代,不會因疫情失業的優秀會議同聲翻譯?

11月27日,譯為特邀資深國際會議同傳譯員,英國紐卡斯爾大學會議口譯碩士客座講師靳萌老師親臨,分享最近同傳會議案例,圍繞「同傳訓練,會議口譯行業新變化,同傳譯員如何破繭成蝶」分析講解。

精彩預告

靳老師為孫副總理會見外賓擔任口譯


1

如何開始進行同傳訓練

——以分神練習為例

本次公開課,靳老師將詳細介紹分神練習如何開始,如何進階。

通過實例練習幫大家體驗分神訓練

分神自我訓練的規劃


2

戰疫三年,會議口譯行業新變化

疫情三年對國際會議行業的影響不言而喻,但並不意味着口譯行業就此衰落。當然,新的行業發展,對口譯員也產生了新的要求。

在講課中我們會詳細探討,新入行的口譯員要做好哪些準備,讓自己的職業發展更加順利。


2

行業小白如何破繭成蝶

口譯員在專業領域站穩腳跟,需要大量的行業經驗積累,如何在較短時間內完成從「外行」到「內行」的蛻變,為專業會議所接受,在分享的第三部分,我們會帶領學員探討。

簡介口譯員可以提前開始知識積累,重點做好準備的幾大專業領域。



靳老師為原歐盟主席巴羅佐先生擔任口譯


主講嘉賓


靳萌

*上海外事翻譯工作者協會會員 資深國際會議口譯員

*英國紐卡斯爾大學口筆譯碩士專業(Newcastle MA T&I)客座講師

*資深會議口譯培訓師,已培養出近百位優秀會議口譯員

*英國紐卡斯爾大學會議口譯碩士

*南京大學英語語言文學學士、翻譯研究碩士

世界經濟論壇 WEF特聘同聲翻譯;

上海進博會、上海世博會特聘譯員;

青年奧林匹克運動會特聘譯員;

上海特殊奧林匹克運動會特聘譯員

為世界衛生組織、聯合國發展計劃署、聯合國環境規劃署、聯合國教科文組織、國際能源署、世界銀行;國家農業部、國家商務部、國家科技部、國家工信部、國家教育部、中國工程院、中國科學院、上海市政府、天津市政府、山西、青海、江蘇、浙江、廣東、海南等省政府領導擔任口譯員。曾為眾多國際政要、知名學者和知名人士擔任口譯員。


靳老師為IAE國際能源署署長訪華口譯


報名詳情


1

時間

11月26日(周日) 14:00-16:00


2

費用

原價:99元

限時搶購:1元(優惠截止11月26日17:00)

3

參與形式

線上直播(可互動回放)

4

報名方式

識別下方二維碼,立即報名

聯繫方式:195 4286 6430(微信同號)





譯 為

譯員職培與定製翻譯服務平台

專業成就認同 為客戶創造價值


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鑽石舞台 的頭像
    鑽石舞台

    鑽石舞台

    鑽石舞台 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()