close

☊點擊聽音頻☊

Israeli singer-songwriter Gilad Segev has dedicated himself to an ambitious project to present different perspectives of China via music, because of his love for the country.

以色列唱作人吉拉德·塞格夫十分熱愛中國。他正致力於製作一個宏大的項目,用音樂展現中國的不同側面。

▲ Gilad Segev. Photo provided to China Daily

In June 2020, he launched Project 34, through which he will release a song for each of the 34 provincial-level regions in China every month, with every one encapsulating each place's characteristics. Combining Chinese music and global folk music, he has unveiled 17 videos online so far, including on YouTube and major Chinese social media platforms, gaining millions of views.

2020年6月,塞格夫推出了中國音樂採風集「和弦叄肆」,每月更新一首歌曲,共34首,代表中國34個省級行政區,每首歌都將展現當地特色。塞格夫的音樂將中國傳統音樂和世界各民族音樂進行了巧妙融合。到目前為止,他已在YouTube和中國主要社交媒體平台上發布了17個視頻,瀏覽量達上百萬。


"My inspiration for the project was the great beauty I discovered in China's culture, landscapes, and more importantly, the hearts of Chinese people," says Segev, 47, who lives in Jerusalem, Israel.

47歲的塞格夫現居住在以色列首都耶路撒冷。他說,「我做這個採風集的靈感來源於我所發現的中華文化之大美、河山之壯麗、人民之善良。」

He has nearly 1 million followers on Chinese micro-blogging platform Sina Weibo.

塞格夫的微博粉絲有近100萬。

▲Photo/Xinhua

"I want to tell the story of this beauty and express my love for it. As China is such a vast country, I need to express its richness by focusing on different places."

「我想講好中國這個美麗國家的故事,表達我對她的熱愛。中國幅員遼闊,我必須得聚焦各個地方才能展現出她的豐饒。」

He calls himself a "passerby" — a traveling artist who tells his stories from his encounters with people from various cultures, through music.

塞格夫稱自己為「行者」,是行走的藝術家。他用音樂講述自己與不同文化背景下的人們邂逅的故事。

Over the past decade, the award-winning musician has visited China over 20 times to perform across the country. He has traveled to most of the 34 provincial-level regions, and plans to go to the rest when travel is not restricted by the COVID-19 pandemic.

塞格夫曾多次獲得音樂大獎。過去十年,他往返中國二十多次進行演出。他已經去過了中國大部分省份,也打算等疫情旅遊限制解除後去沒去過的省份看看。

"With creativity and the help of many people, we are able to continue the project, although now I can't travel to China due to the pandemic," he says.

「目前因為疫情我沒辦法去中國,但在許多人的啟發和幫助下,我們還是能夠將項目繼續下去,」他說。

▲Photo/Xinhua

For each music video, he cooperates with a Chinese vocalist or musician, to combine characteristics from their own home region. He and his team have listened extensively to various genres of Chinese music to figure out what suitable elements can be used in his works.

為了突出不同地區的特色,在製作每部音樂MV時塞格夫都會和一位當地歌手或音樂人合作。塞格夫和團隊廣泛地聆聽各種類型的中國音樂,博採眾長,以此找到適合自己作品的元素。

"Finding this combination is the foundation of the emotional bridge I want to build in Project 34, a bridge to all provincial-level regions in China, and also among all people of our world," he says.

「我想通過『和弦叄肆』搭建一座情感橋樑,這座橋不僅僅連接着中國34個省級行政區,也連接着全世界各族人民。我們彼此間的共同點就是這座橋的基底。」

The first is to find the key elements — the beauty of local culture, landscape and people's character that represent a place best-via in-depth research. After that he decides on the main musical elements and finds a suitable artist from the area to collaborate with. When he writes the lyrics, he tries to find the words that go best with the landscape and feelings he has about the place.

首先要通過深入研究找到關鍵元素,也就是最能代表某個地方的文化之美、風土之美和人情之美。之後,定下音樂元素主基調,並在當地尋找合適的藝術家合作。寫歌詞的時候,塞格夫會嘗試使用最契合當地特色和最能表達他對當地感受的字眼。

▲ Israeli singer Gilad Segev performs with Chinese singer Ha Hui in Shanghai in June 2019. Photo provided to China Daily

"I try to be true to my own feelings and perspective," he says.

「我會儘量忠實於自己的感受和判斷,」他說。

In the song about Hubei province, a Chinese musician plays guqin (Chinese zither), together with Segev's piano playing.

在獻給湖北的那首《我的朋友》中,中國藝術家的古琴和塞格夫的鋼琴碰撞出了一種和諧。

The use of guqin is inspired by a legend in Hubei about the friendship between musician Yu Boya and woodcutter Zhong Ziqi, during the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods. Zhong understood Yu's music exactly as Yu wanted to express himself. Later, when Yu learned about Zhong's death, he broke his guqin and never played the instrument again.

使用古琴的靈感來源於春秋戰國時期琴師俞伯牙和樵夫鍾子期高山流水遇知音的故事。唯鍾子期能領會到俞伯牙琴聲中的「弦外之音」。後來俞伯牙聽聞鍾子期病故噩耗,破琴絕弦,不復撫琴。

Segev is amazed by Fuqi Shuangshuang Bajiahuan ("husband and wife come back home together"), a classic aria of Huangmei Opera, originating in Anhui province. It connects him to the times when he has to leave home for trips. Appreciating the beauty of Chinese language via the art form, he decided to sing the song about Anhui in Mandarin.

塞格夫也驚嘆於《夫妻雙雙把家還》(安徽黃梅戲的經典曲目)之妙。這一曲目讓他聯想到了自己離家遠行的不舍時刻。領略到黃梅戲展現出的漢語之美,他決定用中文唱出這首獻給安徽的歌。

▲ I'll Be Coming Back for Anhui province

Most of his songs in the project are in English because he wants to present them to a larger audience.

由於想要呈現給更多的觀眾,採風集中的大部分歌曲還是英文歌。

"My impression of China only gets better the more I travel there. The reason is that I enjoy China's variety of beauty, but still see its identity as a whole country. It shows that people all over the world can keep their diversity and still feel as one."

「來中國的次數越多,我就越喜歡中國。我想是因為我在欣賞中國多元化之美的同時,也把中國看作了一個不可分割的整體來欣賞。她證明了世界各地的人們也都可以在保持獨特性、多元化的同時,團結在一起。」

He says he sees commonalities between Jewish and Chinese people. Both have thousands of years of heritage and attach great importance to family values and education. Many Chinese social media users comment on his posts that they are moved by the songs and want to visit these places themselves.

塞格夫還說,中國人與猶太人很相似,兩個民族都有着幾千年的歷史,文化底蘊深厚,家庭觀念很重,也重視教育。在塞格夫社交平台的評論區里,許多網友稱他們深受感動,想要親自去音樂里描述的地方看看。

He says that he finds audiences in China, and other countries, have discovered a side of the nation that they didn't know before.

塞格夫說他發現中國和其他國家的聽眾都從音樂里領略到了他們之前未曾了解過的中國。

"I hope the project will inspire people from outside China to love it like I do, and for people in China to get to know it better. Most of all, by connecting each part of China to the world using folk music as a bridge, I hope it will inspire people to enjoy the beauty."

「我希望這個採風集可以讓中國以外的人像我一樣熱愛中國,也讓在中國的人更懂中國。最重要的是,我希望通過民族音樂連接起中國的各個地方和這個世界,啟發人們去欣賞中國的美。」

He says people learn about other countries via news, which is mostly political.

他還說到,大家總是通過新聞了解其他國家,但新聞大部分都帶有政治性。

"No one talks about the beauty of Sichuan province, the futuristic scenery of Shanghai, or the oasis in the Ningxia Hui autonomous region," he says. "Therefore, Project 34 is a big surprise to many people.… China's beauty creates the best impression for all to see."

「沒有新聞會談論天府之國四川的美麗、魔都上海的未來感、寧夏回族自治區的沙海綠洲。所以,『和弦叄肆』帶給了很多人驚喜。中國的美真的讓人印象深刻,大家都值得來感受一下。」

One of his Chinese fans once translated a Hebrew song of his into Chinese and posted it online. He contacted her and filmed her singing in Chengdu, Sichuan province. He puts her video on a big screen while he sings the song onstage.

塞格夫的一個中國粉絲曾把他的一首希伯來語歌翻譯成中文,並發布到了網上。塞格夫後來聯繫了這位粉絲,並拍攝了這位粉絲在成都演唱這首歌的視頻。後來,塞格夫每每演唱這個作品時,都會把這位粉絲的視頻放在大屏幕上播放。

"I am so happy that such amazing, talented people can use my platform to let their voices be heard. When all of our voices are heard together, true harmony can happen," Segev says.

「我很開心能有這麼棒的人可以用我的平台把自己的聲音傳遞出去。當我們每個人的聲音都能被聽到的時候,世界或許就真的和諧了。」

☊點擊聽音頻☊

編輯:商楨 陳月華 周嬋

記者:許琳

錄音:Stephanie Stone

實習生:申樂李蕤


推 薦 閱 讀

重大考古發現!漢文帝陵墓找到了,原來之前一直都搞錯了……

B站真人秀《屋檐之夏》讓up主和老人一起生活,網友:從頭哭到尾......


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鑽石舞台 的頭像
    鑽石舞台

    鑽石舞台

    鑽石舞台 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()