Cancel是一個很多同學都熟悉的單詞,它可以用來表示「取消(計劃、安排以及訂閱等)」,比如:
(1) All flights have been cancelled because of bad weather. 因天氣惡劣,所有航班均被取消。
(2) Don't forget to cancel the newspaper before going away. 外出前,別忘了停訂報紙。
但近年來這一單詞還衍生出了新用法,韋氏詞典官網最近有一篇文章就對此進行了討論:What It Means to Get 'Canceled'
文章對cancel的新用法進行了定義(這一用法今年也被收錄進了韋氏詞典中):
Cancel的這一含義類似於「拉黑,抵制」,並且對象通常都是公眾人物。比如歐美經常有明星因為說錯話而在網上遭到抵制,他們的作品以及代言的產品可能也會受到影響,此時我們就可以說:XX gets canceled.
Cancel這一用法來源於歐美近幾年興起的"Cancel Culture"(取消文化)。隨着#MeToo以及其他社會運動在歐美的興起,人們對於公眾人物的言行有着越來越高的要求。推特上一些黑人用戶也使用#cancel標籤來對一些「政治不正確」的名人進行抵制。比如美國知名演員和作家Roseanne Barr(羅西妮·巴爾)在2018年發了這樣一條推特:muslim brotherhood & planet of the apes had a baby=vj(穆斯林兄弟會和人猿星球,生出來的寶寶=vj)
這裡vj指的是前總統奧巴馬的高級助手賈萊特(Valerie Jarrett),他同時也是一名非裔美國人。這條推特發出來後很多人指責羅西妮,因為她將身為非裔美國人的賈萊特比作大猩猩,這涉及到了種族歧視。儘管羅西妮後來刪除了推文並致歉,她還是遭到了抵制,她在ABC電視台的節目Roseanne也被下架。《大西洋月刊》當時就有這樣一篇評論:Why ABC Finally Had to Cancel Roseanne
這裡Cancel Roseanne是一語雙關,Roseanne即可以指羅西妮·巴爾這個人,也可以指羅西妮·巴爾的同名電視節目。
Cancel這一新含義放在英文語境中其實是一個很嚴酷的用法,因為單詞之前作用的對象都是物品(比如取消訂閱,取消計劃),新用法將人也作為cancel的對象,這相當於將人給物化了(dehumanizing)。一些人認為之所以要創造出一個語氣這麼重的詞是因為人們對種族歧視等行為的容忍度越來越低,他們迫切需要這麼一個「重詞」來表達不滿。
與此同時,uncanceled這個詞也被發明了出來,用於取消之前對某些人的抵制。比如美國自由軟件之父Richard Stallman之前因為幫助涉入性剝削案的前同事辯護而遭到抵制,但後面有越來越多人意識到當時抵制行為的不合理性,於是有很多人在網絡上呼籲對Stallman「取消抵制」(uncanceled),這也是cancel culture運動中一個比較少見的例子。
對cancel culture感興趣的同學也推薦讀一讀dictionary.com的這篇文章:Why Are People Getting 「Canceled」?